powerhouse 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

 

日本サッカー協会は、森保一監督が2026年に開催されるワールドカップに向けて続投すると正式に発表しました。

 

 

The team stunned powerhouses Germany and Spain to secure the top spot in the group. And Samurai Blue’s gutsy play against Croatia, which ended up taking third place in the tournament, kept millions of fans up all night.

 

https://www.asahi.com/sp/ajw/articles/14804036

 

皆様、明けましておめでとうございます。今年もどうぞ宜しくお願い致します。さて、今回注目したのはpowerhouse /ˈpaʊəhaʊs/ です。早速調べていきましょう。

 

英辞郎 on the WEBで見てみると「〔創造性にあふれる〕エネルギッシュな人[チーム・組織]」とあります。「強豪」とも訳すことができそうです。

 

LDOCEで調べてみると“someone who is very strong or has a lot of energy”や“an organization or place where there is a lot of activity or where a lot of things are produced”と記載されていました。

 

Online Etymology Dictionaryで語源を見てみると“also powerhouse, 1873, "building where power is generated (by steam, electricity, etc.) to drive machinery," from power (n.) + house (n.). Figurative sense "source of energy or inspiration" is by 1913.”とあります。

 

日本代表はW杯カタール大会予選リーグでドイツとスペインに勝利するなど、感動を与えてくれました。4年後のW杯ではメンバー入れ替えもあるかと思いますが、森保一監督の采配に期待したいです。(Zaki)

 

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12632433592.html

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20181216/1544947761

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20130518/1368846674

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20130704/1372938593

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20160422/1461331860