先日の 会議中

外国企業の方が 日本企業の方に

自社で作成した書類を 示しながら

お話しなさいました。

書類の文章には 

日本側が「認識する」とか「承知する」と

いうような意味の単語が ありました。

主語が 二人称なので

何とも 訳しにくい、と思っていましたが

幸い 口頭では 使われませんでしたので

私は 訳さないで 済みました。

そのあと  気になって仕方ありません。
 
英語の本を 何冊も翻訳している友人に

電話しました。

即 調べてくれました。

文脈からして

「御社は しぶしぶ 認めているはず」あたりで

どうか。

「しぶしぶ」は 小さい声で 言って、と。 😆

次回が 心配です。


ミニミキサーが 届きました。

あわあわソイラテ 再開です。