起きましたら

既に エージェントの方からの

メールを 受信していました。

今日の会議の 資料の 確定版が

まだ 来ないそうです。

「暫定版をよく読んで 臨みますから

ご心配なく」と

返信しました。


ヨーロッパの ニュースで

ワクチン接種による 利益が

リスクを上回るか、というような

表現が ありました。

「利益」と訳された 元の英語は 

benefit だろう、と
 
調べました。

果たして 正解でした。

よくご一緒する お上手な 通訳者が

会議中に 外国人が使った

benefit を「メリット」と

訳されました。

英語の言葉の訳に 外来語を使うのは

実は なかなか 勇気がいります。

特に 逐次通訳ですと

話された ご本人に 聞こえますので。

でも ピッタリでしたので

私も パクらせて頂きました。


休憩時間に

目の前の スターバックスに行きました。

「ミルク 下さい」と 言いましたら

紙コップで くれました。  

小さい容疑に入っている ものは

見当たらなかったので、

この コロナ禍、

自由に 取れないのか と

思ってしまいました。

「コーヒーに 入れる」と 言いかけましたら

離れたところを 指差しながら

「良かったら ミルクもどうぞ」。


牛肉を 飲みに来たみたいに

たっぷりでした。   🐮