お偉い方が 組織内の 一般の人たちの前で 

フォーマルな スピーチをなさり、

「以上です」で 終わったとします。

さて、どう 訳すべきでしょうか?


外国のサイトで 「スピーチの終え方」を調べてみました。

・どんなスピーチでも 最後は Thank you. で 良い。

・スピーチの最後が 最も印象に残るので

  Thank you. 以外の言葉が 望ましい。

・スピーチは ジョークで 終えるべし。

・にっこり 笑って、頷く。

バリエーション豊かで 楽しみました。





アメリカ人の 「スピーチには ジョークを」には

ハイスクール時代 泣かされました。

パブリックスピーキングも ディベートも

相当 きついものが ございました。



しかし、どうするか。

やっぱり Thank you. か。。。

ああ、頭が 痛い。。






















Android携帯からの投稿