*シャルル・トレネ*(4) | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

トレネ


7.Coin De Rue 街角

8.Voyage Au Canada カナダ旅行






7.Coin De Rue 街角

トレネ

1954年の曲でトレネ自身の作詞・作曲。この曲にはこんなエピソードがある。

トレネはある日ジュリエット・グレコと出会うのだが、そのとき彼女から「何かいい歌はないかしら?」と相談されるとトレネはナプキンにそのとき頭に浮かんだ歌を書きつけ、グレコに渡す。それがこの「街角」だったという話しである。
ちょうど「ラ・メール」を作曲したときのエピソードとよく似た話だが、いかにも才人トレネらしいエピソードだ(笑)

この曲はトレネ自身も歌っているが、グレコがオランピア劇場で初めて歌い大成功をおさめた。
内容は、いかにもトレネらしく今は失われた街角を思い浮かべ、幼い頃の思い出に浸る、いわゆる胸キュン・ソングになってる。


Je me souviens d'un coin de rue
Aujourd'hui disparu.
Mon enfance jouait par là.
Je me souviens de cela.
Il y avait une palissade,
Un taillis d'embuscades.
Les voyous de mon quartier
Venaient s'y batailler.


ある街角が心に浮かぶ
今はもうないけれど
子供の頃はそこで遊んでいたっけ
その頃のことが心に浮かぶ
囲いがあったなあ
待ち伏せをする茂みもあった
街のチンピラたちが
ここに来ては喧嘩をしていた


A présent, il y a un café,
Un comptoir tout neuf qui fait de l'effet,
Une fleuriste qui vend ses fleurs aux amants
Et même aux enterrements.


今は、カフェが一軒
真新しいカウンターはなかなかお洒落だ
花売り娘がいて恋人達に花を売っている
おやおや、葬式に来る人たちにも


Je me souviens d'un coin de rue
Aujourd'hui disparu.
Je me souviens d'un triste soir
Où, le coeur sans espoir,
Je pleurais en attendant
Un amour de quinze ans,
Un amour qui fut perdu
Juste à ce coin de rue


ある街角が心に浮かぶ
今はもうないけれど
悲しい夜のことが心に浮かぶ
その夜 すっかり希望を失い
むなしく待ちながら泣いていたっけ
15のときの恋だった
振られちまった恋だった
ちょうどこの街角で


Et depuis, j'ai beaucoup voyagé,
Trop souvent en pays étrangers.
Mondes neufs, constructions et démolitions,
Vous me donnez des visions
.

それから随分旅をした
外国にも嫌というほど出かけたさ
新しい世界が現れ、建設と破壊が繰り返される
まるで幻を見るようだ


Je crois voir mon coin de rue
Et, soudain apparus,
Je retrouve ma palissade,
Mes copains, mes glissades,
Mes deux sous de muguet de printemps,
Mes quinze ans... mes vingt ans,
Tout ce qui fut et qui n'est plus,
Tout mon vieux coin de rue.


あの街角が目に浮かぶようだ
そして、不意に姿を見せるのさ
昔のあの囲いが
昔の仲間たちが、氷の上を滑りまわって遊んだことが
あのささやかな春のスズランの花が
僕の15の年月が…僕の20歳(はたち)の年月が
昔あった全てのことが、今はもう無い全てのことが
僕の懐かしいあの全ての街角が


(ミスター・ビーン訳)

シャルル・トレネ



ジュリエット・グレコ



Micheline Dax









8.Voyage Au Canada カナダ旅行

トレネ

1951年の曲で、日本でも1961年にNHKの「みんなの歌」で芦野宏氏が日本語で歌っていた。
初めてこの曲を聴いた時、面白くて楽しい歌だなとは思ったが駕籠で行ったり、泳いで行ったりってなんのこっちゃと不思議に思っていた。原詩にあたってみてようやく謎がとた(笑)

要するにこれ、語呂合わせなのだ!

トロント(Toronto)とアノト(en auto:車で)
モンレアル(Montréal)とアシュヴァル(à cheval:馬で)
ケベック(Québec)とアピエセック(à pied sec:足を濡らさずに)
オタゥア(Ottawa)とアンゥアゥア(en oua oua:ゥアゥアで、ゥア
ゥアって乗り物はない。単なる語呂合わせw)
ヴァレフィル(Valleyfield)とスュランフィル (sur un fil:ケー
ブルカーで)
トロワ・リヴィエール(Trois Rivières)とアンリティエール(en
litière:駕籠で)
シクティミ(Chicoutimi)とアンドルミ(Endormis:うとうとして)
ラク・サンジャン(lac Saint-Jean)とアナジャン(en nageant:泳いで)


といった具合。


Une famille des plus charmantes
Trois enfants maman papa
Partit un beau jour de Nantes
Pour visiter le Canada
Fixant leur itinéraire
Après maintes réflexions
Ils choisirent pas ordinaire
Ces moyens de locomotion
C'est ainsi qu'avant de partir
Ils chantaient pour se divertir


とっても素敵な家族です
子供3人にパパとママ
ある日ナントを出発し
カナダへ旅行に行きました
あれこれ考え
旅程を決めて
彼らの選んだ移動手段
ちょっと変わっておりました
そんなわけで出発する前に
陽気に歌っていたのです


(Refrain)
Nous irons à Toronto
En auto
Nous irons à Montréal à cheval
Nous traverserons Québec à pied sec
Nous irons à Ottawa en oua oua
Nous irons à Valleyfield sur un fil
Nous irons à Trois Rivières en litière
Passant par Chicoutimi
Endormis
Nous irons au lac Saint-Jean en nageant
Voilà ! Voilà !
Un beau voyage un beau voyage
Voilà ! Voilà !
Un beau voyage au Canada !


トロントへは
車で行くさ
モントリオールは馬で行こう
あんよを濡らさずケベック横断
アンゥワゥワって感じでオタワに行って
ヴァレフィルへ行くのはケーブルカー
トロワ・リヴィエールへはお駕籠でね
途中のシクティミは
おねんねさ
サン・ジャン湖へは泳いで行くよ
そうとも! そうとも!
素敵な旅だ、素敵な旅さ
そうとも! そうとも!
素敵なカナダ旅行だ!


Oui mais parfois c'est étrange
On ne fait pas toujours ce qu'on veut
Bien souvent le hasard change
Nos projets les plus heureux
Nos amis furent c'est pas de chance
Victimes d'une distraction
Du chef du bureau de l'agence
Des moyens de locomotion
Et à cause de l'employé
Qui s'était trompé de billets


そう、しかし時には不思議なもので
いつも思い通りに行くとは限りません
どんなに上手い計画も
偶然変わるのはよくあること
不運なことに 例の一家は
移動手段を手配する
旅行代理店主任様の
チョンボの犠牲になったんです
それも切符を間違えた
社員のせいだったんですが


Ils allèrent à Toronto
En nageant
Ils allèrent à Montréal endormis
Ils se rendirent à Québec en litière
Ils allèrent à Ottawa sur un fil
Ils allèrent à Valleyfield à pied sec
Ils allèrent à Trois Rivières en oua oua
Passant par Chicoutimi à cheval
Ils plongèrent dans le lac Saint-Jean en auto
Voilà ! Voilà !
Un beau voyage au Canada !


トロントへは
泳いで行きました
モントリオールにはおねんねで
ケベックはお駕籠でホイサッサ
オタワへはケーブルカー
足を濡らさずヴァレフィルへ
アンゥワゥワって調子でトロワ・リヴィエール
途中シクティミへは馬に乗り
サン・ジャン湖は車に乗って飛び込みました
そうとも! そうとも!
ほんとに素敵なカナダ旅行さ!


Depuis ce temps-là
Messieurs dames
Les voyageurs ont compris
Pour éviter bien des drames
Il faut à n'importe quel prix
Contrôler dans les agences
Les billets de locomotion
Si vous partez en vacances
La plus simple des précautions
C'est de chanter mon petit air
Mon petit air itinéraire

(au Refrain)

その時以来
皆様方
一家は胆に銘じたわけです
こんな悲劇を避けるには
何が何でもやらねばならぬ
旅行代理店で 乗り物切符の確認を
何が何でもやらねばならぬと
皆様旅行にお出かけならば
一番簡単な予防法
それは私の歌を歌うことです
私の作った旅程の歌を


(ミスター・ビーン訳)





ペタしてね