*金髪のジェニー Jeanie with the Light Brown Hair* | ミスター・ビーンのお気楽ブログ

ミスター・ビーンのお気楽ブログ

好きな音楽の話題を中心に、気の向くままに書いていきます。

今日は、ボクがフォスターの最高傑作と勝手に思っている曲の紹介です。

「金髪のジェニー(Jeanie with the Light Brown Hair)」

フォスターは、この曲のモデルである幼馴染のジェーン(Jane)と1850年に結婚し、その翌年には長女マリアンも誕生しています。
この曲が作曲されたのが1854年ですから、結婚当初からフォスター夫妻の間には何かしっくりいかないものがあったのかもしれません。後に、フォスターは妻や娘と離別し晩年は酒におぼれすさんだ生活を送ることになります。

まあ、そうした事情は抜きにして虚心にこの曲を聴いてみると、若くして死別した恋人あるいは妻への切々たる想いが聴く者の胸にせまってくる名曲だと言えるでしょう。
不思議なことに、この曲は発表当時は殆ど注目されなかったようです。多くのアメリカ人に受け入れられるようになったのは、なんと1940年代になってからでした。

ところで、邦題の「金髪の・・・」ですが、原題はwith the light brown hairですから「明るい茶色の髪の・・・」が正しいわけですが、だからといって「茶髪のジェニー」では、渋谷か原宿で群れてるギャルを連想させてまずいですね(笑)
まあ、「亜麻色の髪のジェニー」ぐらいがいいかなと思ってます。



stephan foster

金髪のジェニー




Jeanie with the Light Brown Hair
I dream of Jeanie with the light brown hair,
Borne, like a vapor, on the summer air.
I see her tripping where the bright streams play,
Happy as the daisies that dance on her way.
Many were the wild notes her merry voice would pour,
Many were the blithe birds that warbled them o'er;
Oh! I dream of Jeanie with the light brown hair,
Floating, like a vapor, on the soft summer air.


夢に見しわがジェニーは
ブロンドの髪ふさふさと
小川の岸辺を行き
あたりには雛菊(ひなぎく)笑(え)む
楽しき歌 口ずさびつ
小鳥の歌に合わせて
ああ 夢に見しわがジェニーは
ブロンドの髪ふさふさと行く


I long for Jeanie with the daydawn smile,
Radiant in gladness, warm with winning guile;
I hear her melodies, like joys gone by,
Sighing round my heart o'er the fond hopes that die.
Sighing like the night wind and sobbing like the rain,
Wailing for the lost one that comes not again;
Oh! I long for Jeanie, and my heart bows low,
Never more to find her where the bright waters flow.


ジェニーは晨(あした)の光
さしいずる朝日影
その歌声聞く時
昔の想出(おもいで)かえる
夜のしじまに そぼ降る雨
聞きて偲(しの)ぶや 亡き君
ああ なつかしき面影(おもかげ)を
慕えど君 また帰らず


I sigh for Jeanie, but her light form strayed,
Far from the fond hearts round her native glade;
Her smiles have vanished and her sweet songs flown,
Flitting like the dreams that have cheered us and gone.
Now the nodding wild flowers may wither on the shore,
While her gentle fingers will cull them no more;
Oh! I sigh for Jeanie with the light brown hair,
Floating, like a vapor, on the soft summer air.


なつかしきわがジェニーよ
汝(な)が面影いずこぞ
微笑(ほほえみ)も歌も夢
今は跡だにとどめず
水際(みぎわ)に咲く野辺の花も
摘む人なく首垂(うなだ)るる
ああ なつかしきわがジェニーよ
汝(な)が面影はいずこぞや


(津川主一訳詞)

Stuart Burrows


Jan DeGaetani


National Taiwan University Chorus


辻井伸行


ペタしてね