あるフランス語のYouTubeを見ていたら、その中のワンシーンに引用があって。
突如、音声英語・字幕フランス語に。
さっぱりわかりませんでした…
音声にも字幕にも集中できない
・字幕なし音声英語
・字幕フランス語音声なし
のどちらかの方が楽だったと思います…
おそらく英語が流暢な方の場合はこうはならないと思うのですが、英語が遥か彼方にいっている私には厳しすぎました
皆様のブログにある英語も、読んで理解できる部分もありつつ、もはや発音がさっぱりわからなくて
フランス語読みに💦
あぁいつか英語も勉強し直したいなぁ…
あと7年くらいフランス語のみ勉強したら、そこそこフランス語は落ち着くかな?と思うので、そこから英語に取りかかれたらいいなと、気長な計画を立てています
不器用過ぎるため、今英語を始めたらフランス語もぐちゃぐちゃになりそうなので
若い頃は自分のことがわかっていなくて挑戦しただろうけれど、歳を重ねて自分を知るとどうなるか先が見える…
その通りにならないこともあるけれど、自分のパターンがより明確にみえるように。
日本では歳を重ねることにマイナスイメージを抱く方がやや多い印象があるけれど、
個人的には歳を重ねてより心地よく過ごせるようになってきましたし、あーそういうことか、と理解できることも増えてきて、楽しいなと思っています
元気で魅力的な先輩方がいることも大きいです
英語の話から歳を重ねる話に飛びましたが、お読みいただきありがとうございました
Bon dimanche !
Citation d’aujourd’hui
Tout âge porte ses fruits, il faut savoir les cueillir.
すべての年齢がそれぞれの実をつける。その実を収穫する術が必要なのだ。
素敵なフランス語のフレーズ365(356番)より