枝廣淳子さんの本の中で見掛けた詩が、
私の今のもやもやを解いてくれそうな、
強いパワーを持っていたので、
ここにメモしておきます(*^U^*)


「ゲシュタルトの祈り」フレデリック・パールズ

わたしはわたしのことをやる。
あなたはあなたのことをやる。
わたしはあなたの期待に沿うために、
この世に生きているわけじゃない。
あなたはわたしの期待に沿うために、
この世に生きているわけじゃない。
あなたはあなた、わたしはわたし。
だけど、もしわたしたちが互いを必要としているなら、
それは素晴らしいことだね。
しかし、もしそうじゃなければ、
それはそれでしかたがないこと。


(ドイツ語原文)
Ich lebe mein Leben und du lebst dein Leben.
Ich bin nicht auf dieser Welt, um deinen Erwartungen zu entsprechen
und du bist nicht auf dieser Welt, um meinen Erwartungen zu entsprechen.
ICH BIN ich und DU BIST du
und wenn wir uns zufallig treffen und finden, dann ist das schön,
wenn nicht, dann ist auch das gut so.


(ポピュラーな英訳)
I do my thing and you do your thing.
I am not in this world to live up to your expectations,
And you are not in this world to live up to mine.
You are you, and I am I,
And if by chance we find each other, it's beautiful.
If not, it can't be helped.