先週,
ALTとの授業で,
あなたが英語圏に現在いるとして,( )を説明しなさい。
Could you explain ( ) to me?
という質問を出した。
男の子は,競争心を煽ると授業も乗り易いので,注*Typhoon Game(台風ゲーム)と絡めながら実施。
━─━─━─━─━─
注*予め用意したカードに得点を記入し,裏にして黒板に貼り付け,答えられたチームがそのカードを選び得点できる。但し,雨の絵を引いたら今まで取った得点も0になり,トルネードの書かれたカードを引くと他のチームの点を奪える。というもの(英語教師であれば皆知っている遊び)
━─━─━─━─━─
ALTが,
Could you explain Sushi to me? 「寿司を説明してください」と聞いたら,
どこのチームからも「ハイ,ハイ,ハイ,ハイ」っと手が挙がった。
では,一番上手く説明が出来たチームにカードを選ぶ権利をあげよう。っと言うことになって,
最初の生徒がこのように答えた。
“Fish cut.”
これってこういうことなんです。
魚が切った。(魚が切りつけてます。)
(パソコン上のペイントで描いたのですが,直接ここに貼れなくて,携帯で撮影して載せてます。ちなみに頭はアフロ。絵が小学生並ですんまそん。)
その後続けて,
Rice on fish.(魚の上に乗ったご飯)
すなわち,
このような状態のものだということです。
私達教員には君の言葉はこのように聞こえていると黒板に描いたら,
やっと皆が分かって爆笑。
その後,
Fish on rice.(ご飯の上に載った魚)
が答えられたのだけれども,
まだそれが生だという表現でないので,また聞いてみた。
“Fresh!, Fresh!”と聞こえたかと思えば,“Natural!, Natural!”とか,
「Freshは男性が女性に馴れ馴れしい,エッチなことをいうんだ。新鮮なとか,生き生きしたとか,それと,Naturalは天然だ!天然かどうかは実際食べる時に職人に聞くから気にするな!,寿司を知らない外国人にどういったものかを説明すればよろし。」
最後には,
分からないのなら辞書引けよっということで,
やっと出てきた。
ある生徒が,「ラウ」
“raw”はラウでないの,ロウ!(もちろん巻き舌で)
そんな感じで,すっごく疲れます。
Sliced raw fish is on a small rice ball seasoned with sugar and vinegar.
これです。




