「裏表」は英語で?

テーマ:
Hello everyone!

今日は、お昼近くまで自分の着ている服が「裏表」だということに全く気がつきませんでしたあせる

時々やってしまいますが、いい歳をしてなんともお恥ずかしい・・・・・

How embarrassing!!!

と、消え入りたい気持ちを小文字で表してみました。

さて、この「裏表」ですが、英語では何と言うのでしょうか?

"I was wearing my shirt inside out all morning!!!"

「午前中ずっとシャツを裏表に着ていました!!!」

はい、"inside out" と言います。

文字通り、「内側が外側に」という意味の表現ですね。わかりやすい!

ちなみに、「裏表のある人」は、"two faced"などと言います。

文字通り、「2つの顔を持った」となり、こちらも面白い表現ですね。

She treats me nicely only when her boss is around. She is really two faced.
(彼女は上司がいるときだけ私に対してよくしてくれる。本当に裏表のある人だ)

「裏表のない人」は、

She is honest/sincere.
(彼女は誠実だ/誠実だ)

などで良いと思います。


★以前書いたこちらのブログも、ぜひ参考にしてくださいね!
「後ろ前」は英語で?

★5月キャンペーンのお知らせはこちらからどうぞ:5月キャンペーン