【シチュエーション】

 

急に思い立ってパーティを開くことにしたり、今すぐどこかに出かけることにしたり、自分でもまったく計画してなかったことを衝動的にそのときの気分で決めちゃうことありますよね。そういうニュアンスを含めて次の文章にチャレンジしてみてください。

 

急に思い立って友達を招待してアウトドアパーティを開くことにしました、の「急に思い立って」をナチュラルな英語で言ってみて!

 

 

【イチローくん】

 

Suddenly I decided to invite my friends over and have an outdoor party.

 

【ジョージくん】

 

On the spur of the moment I decided to invite my friends over and have an outdoor party.

 

 

【ひとこと言わせて】

 

on the spur of the moment は、シチュエーションにも書いたように、"思い立った今まさにその瞬間" というニュアンスを含みます。頭の中でプランを練っていたことでなく、とっさに衝動的に浮かんで何かするようなときによく使われます。spur 自体は "何かを駆り立てるようなもの (衝動)" といった意味があるので、moment と一緒に使うと "まさにこの瞬間" という意味が出てくるのも納得できますね。