こんばんは、花蓮です。
今日は、質問でいただいた、
接続語尾、고と서について
解説します!
この2つ、「~して」という表現で
用いられますよね。
明確に使い分けられているんだろうけど
曖昧のまま!
そんな人が多いのではないでしょうか。
質問をしてくださった方だけではない
とわかっているからこそ、
今回ブログで解説することにしました
だって、私もつまずきましたもん。
つまずくポイントは
本当に皆さん同じなんです。
特に独学の人は。
というわけで、見ていきましょう。
고と서
서・・・原因や理由が後に来るとき
例
今日は食べ過ぎて苦しい。
苦しいんだ、食べ過ぎたからね。
と、理由をくわえる文に言い換えられますよね。
訳し方をかえると
今日は食べ過ぎたので苦しい
ともできます。
反対に、
고・・・動作や性質を並べるとき
付帯状況(~したまま)のとき
してみて、見てみてのようなセットのとき
例
今日は、勉強をして、テレビを見た
勉強をしたよ、テレビを見たからね。
というのは、文法的には間違っていませんが
テレビを見たことと勉強したことが
原因として関係は持っていません。
→テレビを見ないと勉強しないのか
という話です。
並列の場合、前後の動詞を入れ替えても
文が同じ意味で成り立ちます。
今日は、テレビを見て、勉強をした
(した順番が変わるように感じますが)
したことの重要性、
伝えたいことの内容は変わっていません。
ちなみに、順番を付けられるものは
並列です。
簡単そうですよね。
でも実際にみるとわかります。
意外と難しい
日本語から韓国語に
変換する場合、
まずは、
『~ので』『だから』と入れる方が
自然なのかどうかしてみましょう。
入れる方が自然な場合は、서です。
また、理由を伝えたい、という
意識がある場合は、서にします。
~をして、~をしたよ
と、順序を表す、動作を伝える
場合は、고 です。
韓国語から日本語に
考える場合、
서のときは、~のでと入れて考えましょう。
状況がしっかりつかめます。
どうですか?
このルール通りになっているか
疑問に思った人はテキストや
歌詞等を見てみてください!
見てみて
はちなみに、切り離せないセットの
ものなので・・・
고ですね!!
ルール理解出来たら、
たくさん経験を積んでいきましょうね!
もうすこし例がほしい、
かみ砕いてほしいなどありましたら、
chikyuugi7@gmail.com
@kkkkkorrrrr
までお願いします!
重要↓↓
昨日、夜中にブログを更新しました。
夜中の更新ごめんなさい。。。
しかも、そういうときに限って
本当にあなたに伝えたい内容を
詰めたものとなっています。
大変重要ですので
もう1度リンクを貼ります。
今回は以上です!
最後までお付き合い
ありがとうございます!