Why the U.S.-Japan Summit is a Historic Turning Point Between Long-Time Allies; Aired April 10, 2024 - 04:00 ET.

 

COY WIRE, CNN 10 ANCHOR: What’s up friends? I’m Coy here in Arizona where UConn was crowned NCAA champions in men’s basketball. So congratulations to the Huskies and we have to give a huge shout out to South Carolina who rocked it out in the women’s tournament. Rise Up.

 

UConn.

UConnはUniversity of Connecticutの略称です。UはUniversityの頭文字で、ConnはConnecticutの最初の四文字です。バスケットボールチームのニックネームはthe Huskiesです。

 

be crowned champions.

crownは「王冠を授ける」という意味で、be crownedは「王冠を授けられる」という意味です。チームの場合はbe crowned as champions、個人の場合はbe crowned as championとなります。今回の英文ではasが省略されています。

 

NCAA 

NCAAはNational Collegiate Athletic Associationの略称です。

 

the Huskies.

the Huskies は、アメリカ合衆国コネチカット州にあるコネチカット大学 (University of Connecticut) のスポーツチームの愛称です。男女バスケットボールチームが特に有名で、NCAAトーナメントで何度も優勝をしています。

 

give a huge shout out to somebody.

give a huge shout out to somebodyは「誰かに大きな声援を送る」という意味です。

 

rock it out.

rockは「揺さぶる」という意味で、itは South Carolina women's basketball teamのことを意味し、outは「外に」、という意味です。rock it outで「素晴らしい活躍を見せる」という意味になります。

 

rise up.

rise upは「立ち上がる」という意味ですが、ここでは「立ち上がって勝利を祝う」という意味で使われています。

 

Translation.

コイ・ワイヤー、CNN 10アンカー:皆さん、こんにちは! コイです。今日はアリゾナからお届けします。NCAA男子バスケットボールで、UConnがチャンピオンに輝きました! ハスキーズの皆さん、おめでとうございます! そして、女子トーナメントで大活躍したサウスカロライナも忘れてはいけません。素晴らしい戦いでしたね!

 

Today is YourWordWednesday so listen to see if your vocab word made it into this show.

 

Your vocab word made it into this show.

この文章の文字通りの意味は、「あなた語彙単語が成功をして、この番組の中に入り込んだ」ということですが、つまり、「あなたが選んだ言葉が番組で使われた」ということを意味しています。

 

Translation. 

今日はYourWordWednesday(あなたの言葉水曜日)です。あなたの語彙力が番組に登場するかどうか、耳を傾けてみてください。

 

First up we start in our nation’s capital Washington D.C. where President Joe Biden is prepping for an important meeting with the leader of Japan, Prime Minister Fumio Kishida. The main issue on the agenda, strengthening the military alliance between the U.S. and Japan. Japan is widely considered the most important ally for the U.S. in Asia. The U.S. has military bases all over Japan and coming out of this summit, the U.S. and Japan will change some rules that Biden and Kishida say will help the two countries work together better.

 

first up.

この文章で使われている First upは、「最初に」「まず第一に」という意味です。ニュースや会話などによく使われる表現で、これから話を始める際に用いられます。別の言い方としては、FirstlyやTo start withなどが挙げられます。

 

Biden and Kishida say.

Biden and Kishida sayという表現は、ここでは挿入句的に使われています。Japan will change some rules that will help the two countries work together better.とすれば、英語学習者にとっては解釈しやすくなります。このように、some rules that will helpとBiden and Kishida say some rules will helpが合わさったような用法のことを日本の英語教育では「連鎖関係代名詞」を使った表現と呼んでいます。連鎖関係代名詞を使わないのであれば、以下のように言い換えることが出来ます。Japan will change some rules. Biden and Kishida say that these rules will help the two countries work together better.

 

Translation.

まず、私たちは我が国の首都ワシントンD.C.から始めます。そこでは、ジョー・バイデン大統領が、日本の首相である岸田文雄氏との重要な会議に向けて準備をしています。議題の中心は、米国と日本の軍事同盟の強化です。日本は、アジアにおける米国の最も重要な同盟国と広く見なされています。米国は日本全域に軍事基地を持ち、この首脳会談を経て、バイデン大統領と岸田首相は、両国がより良く協力するのに役立つとされるいくつかの規則を変更するでしょう。

 

Japan and the U.S. are also discussing how to better design and possibly produce military and defense hardware together. Why do the countries want to strengthen their bond? Well, they face many of the same threats, chief amongst them, China. The U.S. and Japan say they7re concerned about China and Russia recently strengthening their relationship and that China has expanded its military presence in the Asia pacific region, which could potentially endanger Taiwan.

 

Translation.

日本とアメリカは、軍事および防衛装備をより良く設計し、そして可能であれば一緒に製造する方法についても協議しています。なぜなら、これらの国々は同じ脅威に直面しており、その中で最も重要なのは中国です。アメリカと日本は、最近中国とロシアが関係を強化していることに懸念を表明しており、中国がアジア太平洋地域での軍事的存在を拡大していることから、台湾が危険にさらされる可能性があると述べています。

 

You may remember last week we talked about how China says it owns Taiwan, but Taiwan sees itself as independent. That has caused tension in the region. And Taiwan is only 62 miles from Japan’s southern coast. North Korea’s nuclear arsenal, the war in Ukraine and the war in Gaza are also major concerns for both countries.

 

Translation.

先週お話した内容を覚えているかもしれませんが、中国が台湾を自国の一部と主張している一方で、台湾は自立していると考えています。これが地域での緊張を引き起こしています。また、台湾は日本の南部海岸からわずか62マイルしか離れていません。北朝鮮の核兵器保有、ウクライナやガザ地区の紛争も、両国にとって重大な懸念です。