ジャズ&洋楽訳詞 “Groovy Groovy ~and all that jazz~”


The Gift(Recado Bossa Nova)
(Luiz Antonio/Dijalma Ferreira)



ーEnglish lyricsー


No strings have pearls in a velvet glove

The thing I long for is the gift of love

No ring of gold but a dream to unfold

When all the stars have flown and we're alone


The gift of love is a precious thing

A touch of magic on a day in spring

The golden dream every dreamer pursues

Remember darling never refuse the gift of love


For love can be a melody that lingers

Or slip like April wine right through your fingers


So kiss me sweet till our secret star

Illuminates the way to Shangri-la

Whatever fate may befall all I know

Is that the gift of love is the greatest gift of all...





ビロードの手袋におちた真珠を

繋ぎ止める糸はいらない


私が心から欲しいのものは 

愛という贈り物


金の指輪もいらない 

希望が持てる 夢があればいい


すべての星が流れ去り 

二人だけになってしまっても...



愛とは とても貴重な贈り物

春の穏やかな日におこる 魔法のようだし


夢想家たちが追い求める

黄金の夢のよう


だから覚えておいて

愛という贈り物を 決して拒んだりしないってことを



愛は心にずっと鳴り響く

調べにもなれば


指の間からこぼれ落ちてしまう

四月のワインのようにもなる...



だからお願い 

私にやさしくキスをして 


真実という名の星が

私たちを楽園へと導くときまで


どんな運命がこの先待ち受けていようとも

私は知っている 


いかなる贈り物よりも 

愛が最も尊いものであるということを...




(日本語訳:東エミ)






情熱的な今日の曲「The Gift」 。

もともとは、ブラジル人のルイス・アントニオ(作詞)と
ジジャルマ・フェレイラ(作曲)が
1959(昭和34)年に「Recado Bossa Nova」というタイトルで
発表したボサノヴァの曲です。

英語タイトルおよび英詞は、
ポール・ウェブスターが後でつけました。

英語の歌詞は隠喩に満ちていますが、
とにかく 「愛」 とは私たちにとって
最も重要であるということを伝えたい歌詞なのが分かります。


出だしの
“No Strings have pearls in a velvet glove”
についてですが、

‘no strings’ とは
‘having no special conditions or limits on an agreement, relationship etc’

という意味であり、
つまり 「関係性に条件をもたない」 ということになります。


そして “The thing I long for is the gift of love”
「愛が何より欲しい」 という、
物理的ではなく精神的に満たされたい気持ちを歌っています。

なので出だしの部分は

“あなたの手の平におちた私をつなぎとめるために、
物理的な贈り物や条件など必要ない。
愛さえあればそれでいい”


という事をほのめかしているのだと解釈できます。


歌詞全体をかいつまんで言うと
こんな感じでしょうか。


愛とは貴重なもの。
いつの時代も人々が探し求める、不思議な力をもったもの。

愛とは心地よい調べのように、
私たちをやさしい気持ちにさせることも出来れば

受け止めたいのに 受け止められないワインのように
自分のもとから簡単に離れていってしまいもする。

だから、私たちの体が朽ち、魂だけになるその時まで
やさしく私にキスをし、愛を贈り続けてほしい...



ちなみに元のタイトルの“Recado Bossa Nova” の
‘Recado’ とは 「伝言」 という意味。

‘人は愛なしでは生きてはゆけない。お互い愛を与え続けなさい’
という 高尚なメッセージを感じます。





Blame It on the Bossa Nova/Eydie Gorme

¥2,200/Amazon.co.jp


ディッピン/ハンク・モブレー

¥1,100/Amazon.co.jp


ウインズ・オブ・マイ・ハート/鈴木重子

¥2,100/Amazon.co.jp



Eydie Gorme が歌う「The Gift (Recado Bossa Nova) 」。




Hank Mobley/Recado Bossa Nova. アルバム「Dippin'」より。




Bruce Abbott - Fred Fried Quartet によるインスト演奏。渋くかっこいいです。




The Gift (Recado Bossa Nova)/Gourmet Duo. 耳に心地いいです。






本東エミのジャズ&洋楽訳詞集!
【曲名リスト】ジャズ&ボサノヴァ訳詞
【曲名リスト】洋楽訳詞

【曲名リスト】ウェディングソング訳詞
【曲名リスト】クリスマスソング訳詞

テレビテレビ番組で訳詞が放送! 一覧はコチラ
カラオケジャズ歌手・東エミ オフィシャルブログ 「After Hours」

「歌詞・フレーズ」部門でランキング1位も!
I'm happy if you press these buttons!!
↓↓↓
にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ
Press? Yes, please!
にほんブログ村 音楽ブログ ジャズへ
Thank you for your clicks!


ペタしてね


















AD

コメント(6)