καὶ λέγει αὐτῷ Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
そして言われた。「まことに、まことに、あなたがたに告げます。天が開けて、神の御使いたちが人の子の上を上り下りするのを、あなたがたはいまに見ます。」
καὶ 「カイ」そして
λέγει 「レゲイ」(彼 -イエス- は) 言う
αὐτῷ 「アウトーイ」彼に
Ἀμὴν ἀμὴν 「アメーン アメーン」まことに、まことに
λέγω 「レゴー」(わたしは) 言う
ὑμῖν 「あなたがたに」
,
ὄψεσθε 「オプセステ」(あなたがたは) 見るだろう
τὸν 「トン」冠詞(対格)
οὐρανὸν 「ウラノン」天を
ἀνεῳγότα 「アネオーイゴタ」開いた
καὶ 「カイ」そして
τοὺς 「トゥース」冠詞(対格)
ἀγγέλους 「アンゲルース」天使たちを
τοῦ 「トゥー」冠詞(属格)
Θεοῦ 「テウー」神の
ἀναβαίνοντας 「アナバイノンタス」上っている
καὶ 「カイ」そして
καταβαίνοντας 「カタバイノンタス」下っている
ἐπὶ 「エピ」〜の上を
τὸν 「トン」冠詞(対格)
Υἱὸν 「ヒュイオン」子
τοῦ 「トゥー」冠詞(属格)
ἀνθρώπου 「アンスロープー」人の
解説
マークは辞書の見出し語
いわゆるダブル・アーメン。もっとも重要なことを話す時の前フリ。
命令形中動二人称複数 ὁράω 「ホラオー」
現在完了分詞 能動 男性対格単数 ανοίγω 「アノイゴー」
現在分詞対格男性複数 ἀναβαίνω
現在分詞対格男性複数 καταβαίνω
直訳:
そして (イエスは) 彼(ナタナエル)に語る。
「アーメン、アーメン。わたしはあなたがたに言う。あなたがたは開いた天を、そして人の子の上を昇り降りする天使たちを見るだろう。」