前回の続きで、今日は4A(2)を見ていきましょう。


Affection of parents for children and of children for parents is capable...

前置詞+名詞をカッコでくくります。

構造分析ルール  文の要素にならない「前置詞+名詞」をカッコでくくり、文の要素を見えやすくする

Affection (of parents) (for children) and (of children) (for parents) is capable of...

andという等位接続詞があるので、縦に並べます。

構造分析ルール  並列構造: 何と何が並列であり、何が省略されているのかを理解するために縦に並べる

Affection (of parents) (for children) is capable of... となります。
and
(of children) (for parents)

be capable of...「...できる」というイディオム。

...of being one of the greatest sources of happiness,...

前置詞+名詞をカッコでくくります。

構造分析ルール  文の要素にならない「前置詞+名詞」をカッコでくくり、文の要素を見えやすくする

 ...(of being one) (of the greatest sources) (of happiness)となり、この英文の主語Affectionで、動詞is、be動詞isの後ろに続くcapableという形容詞が補語であることが分かります。ここまでは構造上の問題はありませんね。

...but in fact at the present day the relations of parents and children are that, in nine cases out of ten, a source of unhappiness to both parties.

前置詞+名詞をカッコでくくります。

構造分析ルール  文の要素にならない「前置詞+名詞」をカッコでくくり、文の要素を見えやすくする

...but the relations (of parents and children) are

that, , a source (of unhappiness) .
 
文の要素のならない箇所をカッコでくくったので、それ以外が文の要素ということになるのですが、カッコでくくった箇所以外は、

    but...the relations...are that...a source...

となります。主語the relations動詞are補語a sourceであるべきなので、thatが不要であることが分かります。

【解答と訳】
that, in
親の子に対する愛情と子の親に対する愛情は幸せの最大の源のひとつとなりうるが、実は現在、親と子の関係は十の九の事例においては(十中八九)双方にとって不幸の源なのである。


----------------------


臨海セミナー東大プロジェクトでは、東大の過去問演習の答案添削を全国から受け付けて実施しています。
入試直前まで何年分でも何度でも追加料金なしでお引き受けします。丁寧に添削・採点して答案をお返しします。
(東大型のオリジナル予想問題もプレゼントします!)
ぜひご活用ください。 →資料のご請求はこちらから

※ご質問等の欄に「英語科ブログを見た」とご一報いただけたら幸いです。
(次回に続く)