って、『世界の日本人妻』っぽく言ってみました笑


さてさて、
いろんな目的、理由で日本語を勉強する人がいますが、
一番多い理由は、やっぱり、

■日本や日本の文化が好き
■アニメ、漫画が好き
■空手や柔道や剣道、武術などが好き
■日本に行ったことがあったり、日本で働きたい

って感じでしょうか。

授業中、
私はこんなことを知っていますよ!
とアピールが結構あるんですが、
その内容がマニアックすぎて結構タジタジになる事も・・・あせる

特に、アニメや漫画関係でよく思うんですが、
私がアニメや漫画に詳しくないので、
外国語はてなマークはてなマークはてなマークって思うぐらい、単語、固有名詞が全く分らないんです。

それに加えて、ドイツ語や英語の字幕でアニメを見るので、
言葉の発音が日本語とちょっと違ったりして・・・
理解に苦しむことも。

最近びっくりしたのは、
ある女の子が、
「花より団子」ということわざを知ってます!!
っていうから、
「おー!すばらしい!」
言ったところ、
「もう一つ知ってます!(きゅうりが二人)です。」
と日本語でいうんです。

ことわざできゅうり?きゅうりなのに二人!?
聞いた事がないことわざだなぁ~

意味を聞くと、
きゅうりを二つに割っても、どちらも同じって言う意味~
と言うんです。

あ~!!!!
もしかして
「瓜二つ」
ですか!?

どうやって間違ったんだろう???
母国語もしくは、外国語でことわざを勉強して、
日本語で覚えていなかったから、
その場で日本語に訳した?

もし彼女が本当に「きゅうりが二人」と書いてある何かを見たのなら、
大問題だけど、
もし、自分で翻訳してこうなったんだったら、
すばらしいな~と思います。

ブログランキングに参加していますので、
もしよければ、下↓↓↓のロゴをクリックよろしくお願いします
にほんブログ村 海外生活ブログ ドイツ情報へ
にほんブログ村