フィフィ嬢(72)
マドモワゼル フィフィ
MADEMOISELLE FIFI
———————【72】————————————
Il galantisait en français du Rhin ; et
ses compliments de taverne, expectorés
par le trou des deux dents brisées,
arrivaient aux filles au millieu d'une
mitraille de salive.
.———————(訳)—————————————
ケルヴァインシュタイン大尉は二つの歯の欠
けた隙間から唾を、女たちに一斉射撃よろし
く飛び散らせながら、ライン訛りのフランス
語で、居酒屋式のお世辞でもって言い寄って
いたのでした.
———————⦅語句⦆—————————————
galantisait:(直半過/3単) < galantiser (動)
galantiser (他)⦅古⦆言い寄る、口説く
(自)⦅古、文⦆(男女が)戯れる
Rhin:[ラン](m) ライン川 [アルプス山脈に発しドイツ
西部・オランダを貫流し北海に注ぐ]
compliment [コンプリマン]:(m) お世辞、賛辞
taverne:(f) ❶田舎の料亭、❷居酒屋
expectoré:(p.passé) < expectorer
expectorer:❶(他) (痰などを)吐く、
❷(自) 痰を吐く
trou:(m) 穴、破れ目、空隙、
dent:(f)❶(人の)歯、❷(動物の)牙
brisé, e:(形) ❶折れた、❷壊れた、破れた、
本文では「欠けた歯」
尚、抜けた歯はdent tombé
arrivaient:(直半過/3複) < arriver
arriver:(自) 達する、届く
fille:(f) [古風] 売春婦、女
mitraille [ミトラーユ]:(f) ❶一斉射撃、
雨あられと降る弾丸.
sous la mitraille / 弾丸の雨をくぐって
salive [sali:v]:(f) 唾液、つば