アルト・ハイデルベルク(253)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌

——————————【253】————————————
   
Karl Heinrich:Wann war es ?  Gestern oder 
                vorgestern ?  Mitten in der Nacht 
                sind wir fortgefahren, hierher. Ich 
                hab es nicht mehr ertragen, einmal 
                mußt ich noch her.  Zum letzten 
                Mal..

.........Käthie:(lehnt sich an ihn). Ja.

Karl Heinrich: Es war alles, Käthie, wie früher, 
        der Main der Neckar  und — 
                  Heidelberg.  Nur die Menschen 
                  sind anders geworden.  Ich 
                  habe keinen wieder gefunden.
 
..........Käthie:(schmiegt sich dichter an ihn).


.——————————(訳)————————————

カール・ハインリヒ:あれは、いつだったか.昨日か、
      一昨日だったか? 私たちは真
      夜中にカールスブルクをここへ
      向けて出立した.私はもう居て
      も立ってもいられなくなった.
      何としても、もう一度来なくて
      はならなかった.最後にもう一
      度だけ. 

...ケティー:(彼にもたれかける).ええ.

カール・ハインリヒ:ケティー、何もかもがもとのま
      まだったよ.マイン川も、ネッ
      カル川も、そして——ハイデル
      ベルクもね.ただ人間だけが変
      わってしまっていた.以前のよ
      うな人には誰とも出会わなかっ
      た.

...ケティー:(ますますひしっとすがりつく)



—————————⦅語彙⦆————————————
                 
fortgefahren:(過去分詞) < for|fahren
for|fahren (自s)
      (乗り物で) 立ち去る、走り去る、
      出かける、出発する、    
ertragen:(他) 耐える、我慢する            
schmiegt sich dichter an ihn:
schmiegen:(他) ぴたっと添い付ける
sich⁴ schmiegen:ぴたっと添い付く、(an に)
sich an j⁴ schmiegen:人⁴にもたれかかる 
dichter:(形、比較級) √ dicht  密な、密生した



————————≪和訳方法≫————————————

Es war alles, Käthie, wie früher, der Main der 
Neckar und Heidelberg. 
es を「それは」と訳してしまうと、そのあと
が訳せなくなります.実はこのes はお飾り
なので、ちょっとうしろへバックさせて訳し
ます.それから「ケティー」は日本語では挿
入させず、文頭か話終わりに言い添えるので、
ちょっと外してみます.するとこうなります.

Alles war es wie früher, der Main der Neckar 
und Heidelberg. 
すべては以前と同じだった、マイン川もネッ
カー川もそしてハイデルベルクもね.

der Main der Neckar und Heidelberg はalles の
同格列挙で外位置構文を作っています.速い
話が、「言い足し」.
文の構造自体は<A ist B> の単純なもので、
それに、Aの補足説明を付け足したものです.

  <A ist B, ~ zum Beispiel.>