さすらいの青春(8)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【8】————————————
Elle était sortie pour me confier sa
détresse. Tout en me parlant, elle
avait essuyé doucement avec son mou-
choir ma figure d'enfant noircie par le
voyage. Puis elle était rentrée faire
le comte de toutes les ouvertures qu'il
allait falloir condamner pour rendre le
logement habitable....
————————(訳)—————————————
彼女は出てきて、私にその悲嘆を打ち明けた.
話しながら、彼女はハンカチで、長旅で汚れ
た幼い私の顔を拭ってくれた.それから彼女
は、この住居を住めるようにするために、ふ
さぐべき穴が全部でいくつなのかを数えるた
め、また入っていった.
————————⦅語句⦆———————————
confier:(他動詞)❶委ねる、頼む、預ける
❷打ち明ける
détresse:(f) ❶苦悩、悲嘆 ❷苦境、窮乏
tout:すべて、全体、そっくり、全部、
という意味なのですが、ここでは
{tout + ジェロンディフ}で、
「~しながら」という言い回し
tout en marchant 歩きながら
tout en me parlant 話しながら
● ジェロンディフとは en + 現在分詞
で構成され、~しながら
~なのだが という幅広い意味と
ニュアンスを作り出します.
英語でいう「分詞構文」に相当します.
figure:(f )顔
enfant:(m/f) 子供、本文ではミリーの子供.
ma figure d'enfant:ミリーの子である私の顔
noirci, e:(過去分詞) 黒く汚れた
ここではfigure (女性名詞)にかかって
noircie と女性形で後方から修飾.
< noircir
noircir:(他動詞) 黒くする、汚す
(自動詞) 黒くなる、汚れる
puis: それから
était rentrée:(直説法大過去) < rentrer
rentrer:(自)帰る、戻る、入る
往来を表す自動詞は複合時制での助動
詞は être を取ります.過去の語りの中
で、完了形になっているのは、過去完
了の表現で「また入っていってしまっ
た」と言っている.過去完了はフラン
ス語では大過去、厳密に言うと、直説
法大過去と呼びます.
êtreの半過去+過去分詞=直説法大過去.
ouvertures:(複数形)交渉の開始
< ouverture
ouverture;(f) ❶開始、❷穴、隙間
本文では❷の意味で、穴
comte:(m) 計算、勘定、考慮、考え
本文では、(穴の数を)数えること
condamner:(他動詞)刑を宣告する、非難する、
咎める、使用禁止にする、ふさぐ.
rendre ~を…にする
pour rendre le logement habitable....
住居を住めるようにするためには
falloir: 必要である
ouvertures qu'il allait falloir condamner
ふさぐべき穴
(少し面白い表現なので、一言):
穴をふさぐという言い方が
穴を使用禁止にする、という言い方を
している点、とても面白いと思います.