椿姫(13)
アレクサンドル・デュマ・フィス



.——————— 【13】 ———————————
       
   Malheureusement   les  mystères   étaient  
morts  avec  la  déesse,   et,   malgré  toute 
leur  bonne  volonté,   ces  dames   ne  sur-
prirent  que  ce  qui  était  à  vendre  depuis
le  décès,   et  rien  de  ce  qui  se  vendait
du  vivant  de  la  locataire.


———————— (訳)————————————

 残念なことに神秘はこの美女の死と共に消滅
してしまった.熱心に探してはみたものの、ご
婦人方は、死後に売りに出されたもの以外のも
のを見つけることはできず、この借家人の存命
中の身売りに関する証拠は何も見つからなかっ
た.


———————— ⦅語句⦆————————————

malheureusement:(副) ❶残念ながら、あいにく;
   ❷不幸にも、痛ましく、❸運悪く  
mystère:(m) 神秘、謎
mort:(f) 死、死亡
déesse [deɛs デエス]:(f) ❶女神;
   Vénus était la déesse de l'amour. /
     ヴィーナスは愛の女神だった.  
    * Vénus [venys ヴェニュス] ヴィーナス 
   ❷女神のように美しい婦人、  
bonne volonté:熱意、熱心、やる気
surprirent:(直単過/3複) < surprendre 
surprendre:(他) ❶(隠されたものを)探り出す
   見つけ出す、暴きだす、❷(意表をついて)
   驚かせる
   Cette nouvelle a surprit tout le monde. /
     その知らせにみなは驚いた.
ce qui était à vendre:売り出していたもの
décès [デセ]:(m) 死亡(公用語)
   acte de décès / 死亡証明書 
locataire:(m/f) 借家人、間借人、店子
se vendait:(直半過/3単) < se vendre   
se vendre:(代動) 身売りする、節操を売る、
rien de ce qui se vendait:身売りをした証拠
   は何もなかった.
du vivant de la locataire:
    この借家人の存命中の