椿姫(7)
アレクサンドル・デュマ・フィス
———————— 【7】 ——————————————
L'affiche portait en outre que l'on
pourrait, le 13 et le 14, visiter l'appar-
tement et les meubles.
J'ai toujours été amteur de curiosités.
Je me promis de ne pas manquer cette
occasion, sinon d'en acheter, du moins
d'en voir.
———————— (訳) ———————————————
さらに、張り紙には、13日と14日は、誰
でも部屋を訪問して家具類を見ることができ
る、と記されていました。私はかねてより骨
とう品の愛好者だったため、必ずこの機会は
見逃さないでおこうと思いました。買わなく
ても、少なくとも見るだけでもこの機会を見
逃さないでおこうと思いました。
———————— ⦅語句⦆————————————
en outre: その上、なおまた
portait:(直半過/3単) < porter 記されている
curiosité:(f)(複数形curiositésで)骨とう品
(複数と単数で意味が変わる)
(単数形で)好奇心
amateur:(m)(男性形のまま女性にも使う)
① 素人、愛好者、~好き、
② 買い手、志望者
sinon:(接)① そうでなければ
② ~を除いて
③ ~でないとしても
(男性形のまま女性にも使う)
(sinon + 不定詞) の場合、de を介す
がなくてもよい
sinon + 不定詞
sinon de + 不定詞
me promis de:(直単過/1単)
< se promettre de ~する決心をする