ペルル嬢(118)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



————————【118】————————————————
   
   Claire   comprit   cette   situation   avec  une
singulière    intelligence,  avec  un  instinct  sur-
prenant; et  elle  sut  prendre  et  garder  la  
place  qui  lui  était  laissée,  avec  tant  de  tact,
de  grâce  et  de  gentillesse,  qu'elle  touchait  
mon  père  à  le  faire  plerurer.
      
     
       
—————————(訳)————————————————

  クレールはこの立場を不思議なほどの知能と驚くべ
き本能で理解したのでした.そしてこの子は自分が求
められている本分を理解し守ったのですが、それも実
に如才なく、エレガントに、心優しく振舞うので、父
の心を動かし、涙させたほどだった.

 

—————————《語句》————————————————
     
Claire:(ペルルさんの苗字) クレール
  ペルルさんは養女になったのだから本来はシャンタ
  ル家の苗字を名乗るはずですが、格式にこだわるシ
  ャンタル家によってクレールという苗字がつけられ、
  マリー・シモーヌ・クレールと命名された.  
comprit:(3単単純過去) < comprendre (他)  
comprendre:(他) わかる、理解する 
singulier(ière):(形) 風変わりな、奇抜な、かわった、
  一風変った情熱的、
intelligence:[アンテリジャンス](f) 知能、聡明さ、頭のよさ    
surprenant(e):(形) 意外な、驚くべき   
tact:[タクト](m) 機転、敏感、如才なさ、
    avoir du tact / 機転が利く、如才がない、
grâce:(f) 好意、恩恵、(神の)恵み、天賦の才能、
   感謝、優雅、優雅さ、しとやかさ   
gentillesse:[ジャンティエス](f) 親切、心遣い、親切な言動、  
touchait:(3単半過去) < toucher (他) 感動させる、
      ~の心に触れる[衝撃を与える]
à le faire plerurer:彼をして涙させるまでに