2013年 12月31日 (火)
ロイヤル&スパーのお仕事。
これが、本年度、最後の仕事となります。
ご依頼は、アメリカは、ニューヨークから
お越しのロバーツさん、ご一家。
お客様は、4名だけど、ゆったり乗りたいから、
「ジャンボタクシーを手配してほしい。」、
というので、山田、古巣の帝産京都自動車に発注。
本日は、4時間観光。
ジャンボタクシーは、通常、
1時間当たりの料金が、6120円前後です。
安いところで、日本交通の5460円。
そして、我が出身の帝産の5460円。
この額をホテルに提示すると、まもなく、OKが出た。
お迎え時間は、午前10時。
京都市内観光でーす。
【ロイヤル&スパー】
午前9時40分、ホテルに到着。
でも、まだ、タクシーが来ていません。
( 何や、まだ来てないやん。間違えて、
ロイヤルパークホテルに
止まってんのんちゃうか?)
念のため、タクシー会社に連絡して、
河原町三条上がるのロイヤル&スパーである旨を
確認。
タクシーは、その5分後、午前9時45分に到着。
ドライバーさんにあいさつ。
普通、ここで、ある程度、
打ち合わせをするものですが、
何もないのが、山田のツアー。
「 行き先は直接、
お客様から聞いて下さい。」
という返事だったので、
どこへ行くのか、わからない。
ミステリーツアーなのです。
ツアーが間近でもわからないので、
間近るミステリーツアーと申します。うそです。
( どちらかというと、
間違えるミステリー・ツアーだぜ。)
マジカル・ミステリー・ツアーは、
ビートルズの専売特許で
ございます。
ヾ(@°▽°@)ノ
さらに、5分して、お客様が降りて来られました。
ロバー
ツさん : Good morning. Mr. Yamada?
I'm Bill Roberts. How do you do ?
おはようさんどす。山田はんでっか?
ビル・ロバーツどす。初めまして。
山田 : Good morning, Mr. Roberts.
I'm Yamada, your tour guide today.
ロバーツはん、おはようございます。
ガイドの山田でおま。
大晦日、二条城は、休城。
御所も、宮内庁が休みのため、見学不可。
空いているところを確かめてから、移動します。
亡命者が受け入れ国を
確認してから、脱北亡命するように。
行き先は、山田に委ねられました。
責任者として、「金閣寺」を挙げる。
「OK」 の返事。
いざ、出発である。
ロイヤル&スパーを出るときは、
車は、木屋町通りに出ることになっています。
木屋町御池に出ます。これを西に進みます。
信号待ちで、ドライバーさんが、
マイクをセットして下さいました。
使ってみた。面白い。バスガイドみたい。
山田 : We are now running on
the Oike street sided
with many enterprises' head offices
今、御池通りを走っております。
各企業の本社は、ここに並んでおります。
ご主人 : What's that ?
What did you say the name
of this street is ?
何? この通りの名前、何だって?
山田 : Oike street. Oike literally means a pond.
When Old Kyoto was established in 794 AD,
there laid a big pond in the precincts of
the old palace around there. ahead of us.
It was said a beautiful garden.
御池通りです。池、てゆう意味です。
平安京が出来たとき、宮廷に池が
作られまして、
ああ、ちょうど、その向こうにです。
美しい庭だったと言います。
Shinsenen pond,
they called so,
was originally an artificial pond around
which noble people
enjoyed party called Utage.
神泉苑は・・・・
その池は、そう呼ばれたのですが、
人工の池で、汀で、宴がよく催されました。
Some of Utage are
cherry-blossom viewing,
boating, and sometimes,
Kyokusui no Utage was held.
花見とか、船遊びとか。
ときには、曲水の宴です。
At Kyokusui no Utage, people sit
around the water front, and enjoy
taking sake that is on the tray floating
on the stream.
But there is a rile.
You have to make a poem
until the sake come to you.
曲水の宴っていうのは、水際に座りまして、
水面を流れてくるお盆の
上の酒を取って楽しむ遊びです。
これには、ルールがありまして、
酒が、流れ着くまでに、歌を詠まなくては、
なりません。
Also there is a strict rule
to make a poem.
The poem should be made
up of 31 syllables.
Exactly speaking,
five syllables seven syllables
five again and 7 again
and seven for one last time.
その歌は、31音節で出来て
いなくてはなりません。
厳密に言うと、
5,7,5,7,7,の音節です。
ご夫婦 : Sounds difficult.
難しそうやな
山田 : Sounds elegant.
They have to put in it a season.
Every poem requires a seasonal word.
エレガントっすよ。
季語を入れなくちゃならないし。
歌には季語が必要なんです。
(=⌒▽⌒=)
『 英語で俳句を 』、
なんて、本が出るくらい、
そもそも音節の区切りの
あいまいな、英語では、
5、7、5、の口調は、表現しづらい。
それを31の音節、
和歌で詠むというのは、そりゃ、あんまりよ。
日本語で、アイ ラブ ユーといえば、
5音節だが、これって、
英語では、3音節なので、
アイ ラブ ユー ソー マッチ
まで、付け加える。
ところで、季語は
俳句には必要ですが、
短歌には、必ずしも
入れなくてもよいものです。
ガイドのミスでした。
ここで、謝っても無駄か。
お客様に言わなければ。
【金閣寺】
入場券は、普通は、山田が
窓口まで案内して、
お客様自身で買ってもらいます。
ただし、ツアーによっては、
パッケージ契約することもあり、
入場料金込み契約
をしたときは、山田が買います。
山田 : Would you please buy
your tickets at the booth ?
Please stand in one of
the lines except no. 5.
チケット売り場にお並び下さい。
5番以外で、
空いているところにどうぞ。
ご主人 : Are high school students
adults or children ?
高校生はどっちだ?大人か子供か?
山田 : If they are under 15,
they are children. If・・・
15歳未満なら子供ですが・・・
ご主人 : Alright. they are 16 and 17.
窓口 : 何てゆうてはるの?
山田 : 大人4人です。
窓口 : ほなら、1600円ね。
山田 : 1600 yen please.
ヾ(@^▽^@)ノ
入場券は、お札です。
金閣寺では、
入場料金を徴収しているのではなく、
参拝者から、お布施をいただいています。
お布施ですから、税金が
かかりません。
1985年頃、京都市では、
古都税問題で、揺れていました。
金閣寺は、
「 うちは、見学者から
入場料を取っているのではなく、
参詣者から、お布施を
いただいているのですから、
税金の対象にはなりません。」
そう言って、はねのけました。
それから、入場券は、
この御札になりました。
もちろん、余計なお世話です。
特に、法華さんや、門徒さんには、余計だ。
他宗の寺院には、
お参りはしない、という宗旨だからだ。
ヾ(@^▽^@)ノ
鏡湖池に浮かぶ金閣を見ると、
400円支払った分の見返りになるでしょうな。
これを 「見返り美人の法則」 という。
(うそです。)
お客様、お嬢様のカメラがプロ用です。
聞けば、高校で、写真クラブに入って
いるのだとか。
一方、山田は、先日来、
カメラを紛失していて、撮影不可。
トレードマークの
黄色い帽子も多分、
一緒に、なくなっているので、
どこかに、一緒に、
置き忘れてきたのいだと思います。
せめて、
帽子に名前と電話番号でも書いておけば、
よかったと後悔しています。
【妙心寺】
ご存知、天井龍で有名なお寺です。
きょうは、南門(駐車場がある)
にやっていました。
新丸太町通り、JR花園駅のほど近く、
道路の反対側
(北側)
に少し上がったところに、妙心寺はあります。
我々は、南門で、降りました。
タクシーは、そこから、100mほど、東に
ある駐車場に入れるのですが、きょうは、
「 その辺で、
適当に待っているから、
見学が終わったら、
電話して下さい。」
と言われました。
広い敷地に、多くの塔頭があるのに、
みなさん、驚かれます。
法堂の裏側が、拝観券売り場です。
ここで、入場料を支払います。
山田は、無料ですが、
ひとつだけ、釘を刺された。
窓口 : ガイドさんは、
申し訳ありませんが、
説明の間、黙っていてほしいのです。
山田 : ええ?どういうこと。
私は、プライベート・ガイドとして、
付き添っているの
ので、
私のお客様に対して、
ガイド義務があるんですけど。
窓口 : それが、先日、さんざんだったのですよ。
その英語ガイドさんったら、
また、大きな声で、
説明を始めるものですから、
私たちのペースが狂ってしまって、
あとのツアーに差し障りが出て
しまう始末でしたのよ。
山田 : わかりました。黙っていましょう。
窓口 : すみませんねえ。お願いします。
次の時間は、私が案内しますので。
11時45分になったら、
ここに集合して下さい。
時計を見ると、あと10分。
これじゃ、どっこも、ほっつき歩けない。
本堂に上がってみた。
ここは、臨済宗妙心寺派の総本山。
全国の末寺の札が掲げられていまさす。
北側須弥壇には、釈迦立像。
山田 : At the Zen sect of Buddhist temple,
they put Shakamuni Buddha statue.
on the stage of altar
sided with two his pupils.
禅寺では、お釈迦様をお祀りします。
両側は、お弟子さんです。
【法堂】
時間になりました。
内部ツアーが始まります。
確かに、寺のガイドさんは、早口で、
通訳者は困ります。
ついつい声が
大きくなってしまうのも、むべなるかな。
でも、そこは約束通り、無言を貫く。
山田 : Sorry. I was told to
keep silence during her
explanation.
すんまへん。黙ってろて、
言われてまんねん。
みな
さん : We understand. That's okay.
せやろな。ええよ。
寺院
ガイド: 天井の龍をご覧ください。
みなさんが、どこに立とうとも、
龍の目が睨んでいます。
これは、八方にらみの龍といいます。
いくら、沈黙の約束をしたとは言え、
山田は、自分のお客様から、
ガイド料金を受けているのだ。
多少は、約束違反もします。
山田 : See ? Did you notice
the dragon's eyes keep glancing you
wherever you may go ?
どうです? 龍の目が、
睨みつけているでしょ?どこに立っても。
寺院
ガイド : こちらに来て下さい。
今度は、龍の表情が変わります。
山田 : Follow me. Look up at the face
of the dragon and you'll see
how to change expression.
おいで下さい。
龍の顔、表情を変えますよ。
ちいさな声で、英語を発すると、
他のお客様がひそひそ。
「 フォロー ミー
ていうんか?来て下さい、ゆう意味やわ。」
返事したかったが、
「静かに」
の使命を帯びている身。
沈黙を貫く。
腹の中で、
(This way please. の方が、ええねんで。)
と、叫んでいたことよ。
【嵯峨野】
交通規制で、天竜寺前の通りは、
通行禁止になっています。
新丸太町から、まっすぐ、西に進み、突き当りを左。
以下、ぐるぐる回って、
トロッコ嵐山駅(閉鎖中)前に到着。
車はここで待機。全員降りて、竹やぶを散策。
【大河内山荘】
トロッコ嵐山駅から、
四つ辻を南へ。すぐ右側に、大河内山荘。
山田 : This is a cottage which a
once famous film actor built as a villa.
有名な俳優さんが、建てた山荘です。
ご主人: When was it built ?
いつ建てたの?
山田 : The actor , Mr. Denjiro Ohkohchi
began to build it in his 30's. or in 1934.
He had continued to build it
for 30 years after that.
大河内傳次郎というその役者は、
30代のとき、つまり、1934年に
建て始めました。
その後、30年間にわたり、造営を続けました。
奥様 : Oh, really ?
へえ、そうなの?
山田 : Would you like to enter it ?
入ってみます?
入らないと言います。
竹藪の雰囲気を味わいたかっただけ、とのこと。
野々宮神社近くまで、歩いて引き返します。
山田 : Around here, it's this is
a little famous spot for taking photos.
Sometimes you'll find some picture
post cards depicting this scene.
この辺り、ちょっとした有名な場所で、
よく絵はがきになったりするんです。
みな
さん : Oh wonderful atmosphere.
いい雰囲気だわ。
写真を撮ります。
時間の都合で、野々宮神社には
寄りませんでした。
というか、
あそこ行くには、「源氏物語」の知識が必要。
六条のみやすどころって、何やろね?
今年の目標: 源氏物語を読むこと。
瀬戸内寂聴さんの本、なんぼしますねんやろ?
まあ、そういいうわけで、車に戻りました。
車は、そのまま、ホテルに直行。
ぎりぎり、いや、10分オーバーだったが、
サービスということで、19400円の
タクシー料金です。
ロバートさんがお支払いになります。
続いて、山田に、ガイド料金が支払われます。
山田は、日雇い労働者です。
さあ、このお金で、お正月の準備をしましょう。
三条京阪駅から、特急に乗りました。
( 枚方駅で乗り換えやで。)
( 忘れたら京橋駅まで行ってしまうで。)
( 1回そんなことあったなあ。)
おしまい
山田 錦
ロイヤル&スパーのお仕事。
これが、本年度、最後の仕事となります。
ご依頼は、アメリカは、ニューヨークから
お越しのロバーツさん、ご一家。
お客様は、4名だけど、ゆったり乗りたいから、
「ジャンボタクシーを手配してほしい。」、
というので、山田、古巣の帝産京都自動車に発注。
本日は、4時間観光。
ジャンボタクシーは、通常、
1時間当たりの料金が、6120円前後です。
安いところで、日本交通の5460円。
そして、我が出身の帝産の5460円。
この額をホテルに提示すると、まもなく、OKが出た。
お迎え時間は、午前10時。
京都市内観光でーす。
【ロイヤル&スパー】
午前9時40分、ホテルに到着。
でも、まだ、タクシーが来ていません。
( 何や、まだ来てないやん。間違えて、
ロイヤルパークホテルに
止まってんのんちゃうか?)
念のため、タクシー会社に連絡して、
河原町三条上がるのロイヤル&スパーである旨を
確認。
タクシーは、その5分後、午前9時45分に到着。
ドライバーさんにあいさつ。
普通、ここで、ある程度、
打ち合わせをするものですが、
何もないのが、山田のツアー。
「 行き先は直接、
お客様から聞いて下さい。」
という返事だったので、
どこへ行くのか、わからない。
ミステリーツアーなのです。
ツアーが間近でもわからないので、
間近るミステリーツアーと申します。うそです。
( どちらかというと、
間違えるミステリー・ツアーだぜ。)
マジカル・ミステリー・ツアーは、
ビートルズの専売特許で
ございます。
ヾ(@°▽°@)ノ
さらに、5分して、お客様が降りて来られました。
ロバー
ツさん : Good morning. Mr. Yamada?
I'm Bill Roberts. How do you do ?
おはようさんどす。山田はんでっか?
ビル・ロバーツどす。初めまして。
山田 : Good morning, Mr. Roberts.
I'm Yamada, your tour guide today.
ロバーツはん、おはようございます。
ガイドの山田でおま。
大晦日、二条城は、休城。
御所も、宮内庁が休みのため、見学不可。
空いているところを確かめてから、移動します。
亡命者が受け入れ国を
確認してから、脱北亡命するように。
行き先は、山田に委ねられました。
責任者として、「金閣寺」を挙げる。
「OK」 の返事。
いざ、出発である。
ロイヤル&スパーを出るときは、
車は、木屋町通りに出ることになっています。
木屋町御池に出ます。これを西に進みます。
信号待ちで、ドライバーさんが、
マイクをセットして下さいました。
使ってみた。面白い。バスガイドみたい。
山田 : We are now running on
the Oike street sided
with many enterprises' head offices
今、御池通りを走っております。
各企業の本社は、ここに並んでおります。
ご主人 : What's that ?
What did you say the name
of this street is ?
何? この通りの名前、何だって?
山田 : Oike street. Oike literally means a pond.
When Old Kyoto was established in 794 AD,
there laid a big pond in the precincts of
the old palace around there. ahead of us.
It was said a beautiful garden.
御池通りです。池、てゆう意味です。
平安京が出来たとき、宮廷に池が
作られまして、
ああ、ちょうど、その向こうにです。
美しい庭だったと言います。
Shinsenen pond,
they called so,
was originally an artificial pond around
which noble people
enjoyed party called Utage.
神泉苑は・・・・
その池は、そう呼ばれたのですが、
人工の池で、汀で、宴がよく催されました。
Some of Utage are
cherry-blossom viewing,
boating, and sometimes,
Kyokusui no Utage was held.
花見とか、船遊びとか。
ときには、曲水の宴です。
At Kyokusui no Utage, people sit
around the water front, and enjoy
taking sake that is on the tray floating
on the stream.
But there is a rile.
You have to make a poem
until the sake come to you.
曲水の宴っていうのは、水際に座りまして、
水面を流れてくるお盆の
上の酒を取って楽しむ遊びです。
これには、ルールがありまして、
酒が、流れ着くまでに、歌を詠まなくては、
なりません。
Also there is a strict rule
to make a poem.
The poem should be made
up of 31 syllables.
Exactly speaking,
five syllables seven syllables
five again and 7 again
and seven for one last time.
その歌は、31音節で出来て
いなくてはなりません。
厳密に言うと、
5,7,5,7,7,の音節です。
ご夫婦 : Sounds difficult.
難しそうやな
山田 : Sounds elegant.
They have to put in it a season.
Every poem requires a seasonal word.
エレガントっすよ。
季語を入れなくちゃならないし。
歌には季語が必要なんです。
(=⌒▽⌒=)
『 英語で俳句を 』、
なんて、本が出るくらい、
そもそも音節の区切りの
あいまいな、英語では、
5、7、5、の口調は、表現しづらい。
それを31の音節、
和歌で詠むというのは、そりゃ、あんまりよ。
日本語で、アイ ラブ ユーといえば、
5音節だが、これって、
英語では、3音節なので、
アイ ラブ ユー ソー マッチ
まで、付け加える。
ところで、季語は
俳句には必要ですが、
短歌には、必ずしも
入れなくてもよいものです。
ガイドのミスでした。
ここで、謝っても無駄か。
お客様に言わなければ。
【金閣寺】
入場券は、普通は、山田が
窓口まで案内して、
お客様自身で買ってもらいます。
ただし、ツアーによっては、
パッケージ契約することもあり、
入場料金込み契約
をしたときは、山田が買います。
山田 : Would you please buy
your tickets at the booth ?
Please stand in one of
the lines except no. 5.
チケット売り場にお並び下さい。
5番以外で、
空いているところにどうぞ。
ご主人 : Are high school students
adults or children ?
高校生はどっちだ?大人か子供か?
山田 : If they are under 15,
they are children. If・・・
15歳未満なら子供ですが・・・
ご主人 : Alright. they are 16 and 17.
窓口 : 何てゆうてはるの?
山田 : 大人4人です。
窓口 : ほなら、1600円ね。
山田 : 1600 yen please.
ヾ(@^▽^@)ノ
入場券は、お札です。
金閣寺では、
入場料金を徴収しているのではなく、
参拝者から、お布施をいただいています。
お布施ですから、税金が
かかりません。
1985年頃、京都市では、
古都税問題で、揺れていました。
金閣寺は、
「 うちは、見学者から
入場料を取っているのではなく、
参詣者から、お布施を
いただいているのですから、
税金の対象にはなりません。」
そう言って、はねのけました。
それから、入場券は、
この御札になりました。
もちろん、余計なお世話です。
特に、法華さんや、門徒さんには、余計だ。
他宗の寺院には、
お参りはしない、という宗旨だからだ。
ヾ(@^▽^@)ノ
鏡湖池に浮かぶ金閣を見ると、
400円支払った分の見返りになるでしょうな。
これを 「見返り美人の法則」 という。
(うそです。)
お客様、お嬢様のカメラがプロ用です。
聞けば、高校で、写真クラブに入って
いるのだとか。
一方、山田は、先日来、
カメラを紛失していて、撮影不可。
トレードマークの
黄色い帽子も多分、
一緒に、なくなっているので、
どこかに、一緒に、
置き忘れてきたのいだと思います。
せめて、
帽子に名前と電話番号でも書いておけば、
よかったと後悔しています。
【妙心寺】
ご存知、天井龍で有名なお寺です。
きょうは、南門(駐車場がある)
にやっていました。
新丸太町通り、JR花園駅のほど近く、
道路の反対側
(北側)
に少し上がったところに、妙心寺はあります。
我々は、南門で、降りました。
タクシーは、そこから、100mほど、東に
ある駐車場に入れるのですが、きょうは、
「 その辺で、
適当に待っているから、
見学が終わったら、
電話して下さい。」
と言われました。
広い敷地に、多くの塔頭があるのに、
みなさん、驚かれます。
法堂の裏側が、拝観券売り場です。
ここで、入場料を支払います。
山田は、無料ですが、
ひとつだけ、釘を刺された。
窓口 : ガイドさんは、
申し訳ありませんが、
説明の間、黙っていてほしいのです。
山田 : ええ?どういうこと。
私は、プライベート・ガイドとして、
付き添っているの
ので、
私のお客様に対して、
ガイド義務があるんですけど。
窓口 : それが、先日、さんざんだったのですよ。
その英語ガイドさんったら、
また、大きな声で、
説明を始めるものですから、
私たちのペースが狂ってしまって、
あとのツアーに差し障りが出て
しまう始末でしたのよ。
山田 : わかりました。黙っていましょう。
窓口 : すみませんねえ。お願いします。
次の時間は、私が案内しますので。
11時45分になったら、
ここに集合して下さい。
時計を見ると、あと10分。
これじゃ、どっこも、ほっつき歩けない。
本堂に上がってみた。
ここは、臨済宗妙心寺派の総本山。
全国の末寺の札が掲げられていまさす。
北側須弥壇には、釈迦立像。
山田 : At the Zen sect of Buddhist temple,
they put Shakamuni Buddha statue.
on the stage of altar
sided with two his pupils.
禅寺では、お釈迦様をお祀りします。
両側は、お弟子さんです。
【法堂】
時間になりました。
内部ツアーが始まります。
確かに、寺のガイドさんは、早口で、
通訳者は困ります。
ついつい声が
大きくなってしまうのも、むべなるかな。
でも、そこは約束通り、無言を貫く。
山田 : Sorry. I was told to
keep silence during her
explanation.
すんまへん。黙ってろて、
言われてまんねん。
みな
さん : We understand. That's okay.
せやろな。ええよ。
寺院
ガイド: 天井の龍をご覧ください。
みなさんが、どこに立とうとも、
龍の目が睨んでいます。
これは、八方にらみの龍といいます。
いくら、沈黙の約束をしたとは言え、
山田は、自分のお客様から、
ガイド料金を受けているのだ。
多少は、約束違反もします。
山田 : See ? Did you notice
the dragon's eyes keep glancing you
wherever you may go ?
どうです? 龍の目が、
睨みつけているでしょ?どこに立っても。
寺院
ガイド : こちらに来て下さい。
今度は、龍の表情が変わります。
山田 : Follow me. Look up at the face
of the dragon and you'll see
how to change expression.
おいで下さい。
龍の顔、表情を変えますよ。
ちいさな声で、英語を発すると、
他のお客様がひそひそ。
「 フォロー ミー
ていうんか?来て下さい、ゆう意味やわ。」
返事したかったが、
「静かに」
の使命を帯びている身。
沈黙を貫く。
腹の中で、
(This way please. の方が、ええねんで。)
と、叫んでいたことよ。
【嵯峨野】
交通規制で、天竜寺前の通りは、
通行禁止になっています。
新丸太町から、まっすぐ、西に進み、突き当りを左。
以下、ぐるぐる回って、
トロッコ嵐山駅(閉鎖中)前に到着。
車はここで待機。全員降りて、竹やぶを散策。
【大河内山荘】
トロッコ嵐山駅から、
四つ辻を南へ。すぐ右側に、大河内山荘。
山田 : This is a cottage which a
once famous film actor built as a villa.
有名な俳優さんが、建てた山荘です。
ご主人: When was it built ?
いつ建てたの?
山田 : The actor , Mr. Denjiro Ohkohchi
began to build it in his 30's. or in 1934.
He had continued to build it
for 30 years after that.
大河内傳次郎というその役者は、
30代のとき、つまり、1934年に
建て始めました。
その後、30年間にわたり、造営を続けました。
奥様 : Oh, really ?
へえ、そうなの?
山田 : Would you like to enter it ?
入ってみます?
入らないと言います。
竹藪の雰囲気を味わいたかっただけ、とのこと。
野々宮神社近くまで、歩いて引き返します。
山田 : Around here, it's this is
a little famous spot for taking photos.
Sometimes you'll find some picture
post cards depicting this scene.
この辺り、ちょっとした有名な場所で、
よく絵はがきになったりするんです。
みな
さん : Oh wonderful atmosphere.
いい雰囲気だわ。
写真を撮ります。
時間の都合で、野々宮神社には
寄りませんでした。
というか、
あそこ行くには、「源氏物語」の知識が必要。
六条のみやすどころって、何やろね?
今年の目標: 源氏物語を読むこと。
瀬戸内寂聴さんの本、なんぼしますねんやろ?
まあ、そういいうわけで、車に戻りました。
車は、そのまま、ホテルに直行。
ぎりぎり、いや、10分オーバーだったが、
サービスということで、19400円の
タクシー料金です。
ロバートさんがお支払いになります。
続いて、山田に、ガイド料金が支払われます。
山田は、日雇い労働者です。
さあ、このお金で、お正月の準備をしましょう。
三条京阪駅から、特急に乗りました。
( 枚方駅で乗り換えやで。)
( 忘れたら京橋駅まで行ってしまうで。)
( 1回そんなことあったなあ。)
おしまい
山田 錦