「ロシア語」(ラテン文字転写) 「村山七郎訳」『ごんざ訳』
「высокоглаголанiя」(vysokoglagolaniya)「豪語」 『でぃくつ』(理屈)
ロシア語を分解すると、「высок」(vysok)(たかい)「глагол」(glagol)(ことば)で、「ご高説」だ。ロシア語のつづりはながいけれど、ごんざの訳語はシンプルで『でぃくつ』(理屈)だ。
ごんざはえらそうなことをいう人がきらいだったんだろう。ボグダーノフ師匠は優秀な学者だけれど、えらそうにはしていなかったとおもう。
日葡辞書 「Ricut リクッ(理屈) 人が長たらしく、または、うるさいほどに道理を述べ立てる、その道理、または、言葉。」