漫画を描いている娘に、漫画アプリで読んでも良いかと訊いたんですが
う~ん恥ずかしいなぁ、と煮え切らない答えだったので
今はそのタイミングじゃないと思い断念しました
そのうち娘から「読んで」と言ってくれるかもしれない、待ってみます
先日9、10日とNCT127日本ドームツアー最終の東京ドームで
メンバーの一人がしばらく兵役で会えなくなると発表した様で
そうか、韓国だもんねぇ
以前にも韓国出身アーティストのKさんのファンだったので2年間の空白は経験したけれど
今回の寂しさって言ったら
この歳で?と自分でも可笑しいくらいですが
それぞれがソロで歌えるほどの歌唱力の彼ら
それに頑張り屋で涙もろい彼ら
彼らをもっと早く知っていればなぁ
これからメンバーが次々に兵役に入るとなると、全員帰った頃私は70歳をどのくらい過ぎているんだろうか
って考えたら、長生きしなくちゃ!と思えたのであります
ハワイ語曲和訳154曲目
アオレ ラー
作者Alice Nāmakelua
1958年7月18日に作曲された、とあります
Makaha Sonsの歌が見つかずKEAUHOUの歌を載せます
「‘A‘ole Lā」
違うの
‘Auhea wale ‘oe e ku'u ipo lā
恋人よ、聞いて あなた
Mai ho‘oku‘emaka mai ‘oe ia‘u lā
わたしに眉をひそめたりしないで
Mai kuhi mai ‘oe a he ipo hou ka‘u
わたしの新しい恋人だなんて想像しないで
‘A‘ole ‘a‘ole lā ‘a‘ole ‘a‘ole lā
違う、違う、ほんとに違うの
タイトル、行末に出てくるlā は掛け声や合いの手で意味はありません
‘O ‘oe kai hiu aku ma ‘ō lā
そんなことに激しく突っかかるなんて、なんて酷いの
Me ka ipo pua hapa a‘o Kina lā
中国とハーフの恋人と
Manaʻo mai ‘oe a he ipo hou ka‘u
わたしの新しい恋人と思っているのね
‘A‘ole ‘a‘ole lā ‘a‘ole ‘a‘ole lā
違う、違う、ほんとに違うの
ipo 恋人
hapa ハーフ、混血
Kikaはチャイナ、中国
訳していて、浮気を疑われ否定しているのだと気付き、こんな文体にしてみました
Hele ia a pau kou makemake lā
あなたが望むように終わりに向かって
A lawa e ka ‘ono a‘o ko pu'u
(???)
‘A‘ole no wau a‘e hopo ana lā
わたしは全然心配してないわ
‘A‘ole ‘a‘ole lā ‘a‘ole ‘a‘ole lā
違う、違う、ほんとに違うの
↑この節は難しかった、2行目なんて単語は分かっても文にならなくて
なのでカンニングしてみた
あなたの思うままにやればいいのよ
あなたが充分に満足するまで
疑われることはしてないわ
違う、違う、全然違うの
ひえ~、そういうこと?
なるほど
終わりに向かって→思うままにやればいいのよ
心配してない→疑われることはしてない
辞書には無いんだけど
では最終節はどんな事態に?
Ha‘ina kau hana ho‘ohaehae lā
あなたの激怒した話を歌うわよ
E ka ipo ho‘ohenoheno
可愛らしいことするわね、恋人よ
Ho‘i mai no ‘oe ‘a‘ohe a‘u ipo
わたしに恋人なんていないわ、帰ってきて あなた
‘A‘ole ‘a‘ole lā ‘a‘ole ‘a‘ole lā
違う、違う、全然違うの
しつこいほど出てくる‘a‘ole 違う、何もない
疑われた浮気を全否定してます
↑の「激怒」は「やきもち、からかう」とも訳されていて
そうか、そっちかなぁと納得
可愛らしいと言うより憎めない人って感じでしょうか
でも結局はノロケの曲かしらね
こんなに彼に愛されてるのよって
どんな人がどういう状況で作ったのか分かりませんが、実体験だったんでしょうねぇ
*和訳は私個人の解釈です、違うかも
参考:
Huapala
He Puke Wehewehe ‘Ōlelo Hawaiʻi
Nā Puke Wehewehe ‘Ōlelo Hawaiʻi
隙間のりりー