延世、期末試験1日目お疲れ様です。マラギが終わってホッとしてますが、月曜の試験に向けてもう一踏ん張りです!
さて、今日は昨日き続きまた韓国語の話。
試験前の最後の授業で習った文法が、
AVst 도록 _______________.
なんやかんやでこの文法を勉強するのは3回目じゃないですかね? また出てきたけど今回はこんな使い方なんです!と先生が教えてくれたのが、
죽도록 사랑해요.
日本語にもある言葉で、死ぬほど愛してますってなりますよね。
その後にも色んな言葉を習ったんですが、その前に...実はその前日の選択授業の쓰기で
목이 빠지도록 기다렸어요.
を習いました。その時はサラッと、首が取れるくらい待ちました!ってその言葉のまま理解してたんですけど、なんでじっと待ってるだけなのに首が取れるんだろう?頭が重いからかな?と疑問に思ってたんですよね←(そう思った私が変?)
そしたら、まさにこの日の授業でも全く同じこの言葉を習って、担任の先生が(うちの担任の先生、よく自分で考えてこう思った!という話をするんですが。笑)
まだかなー?まだかなー?て待っている間に首をキョロキョロして探しているから長く待つとキョロキョロしすぎて首が取れちゃうんだと思いますって説明してくださったのが
すごく私のツボにハマっちゃって(先生のジェスチャーも面白かったんです)この言葉がすごく好きになっちゃいました


日本語にすると、首を長くして待つという言葉になるですがちょっとした言い方の違いって面白いですよね。
似たような感じだと、
배꼽이 빠지도록 웃었어요.
直訳すると、おへそが取れるくらい笑いました。なので、腹を抱えて笑うっていう日本語になるんじゃないかなっと思います!
こんな風に日本語と同じだったり少し違ったりする面白い表現の中で私の中でこの日一番のヒットだった言葉が↓
손이 발이 되도록 빌었어요.
これは、必死に許しを乞うという意味で直訳すると、手が足になるくらい謝るになるそうです。
これを先生が説明している時に、
여러분 슈퍼주니어 좋아해요?
って聞いたんです!
私はこの時にすでに、あっ!!!!!と、わかったんですが、続けて先生がこう言いました。
쏘리 쏘리 아세요?
と。そう、スーパージュニアの쏘리 쏘리 (Sorry, Sorry)という歌のサビの振りつけは私も頭に浮かぶんですが、
手を擦り合わせて↓
先生もスジュペンの生徒さんから聞いた話らしいんですが、いつもK-POPネタを理解できない私も、これは理解できてすごく面白かったです。
慣用句の範囲こうやってブログに書きながら覚えてたんですが、書き終わって気づきました!ココ試験範囲外(笑)
みなさん、良い週末を!!!!
__________.*_____
オシャレや可愛いこと大好き!美を追求する韓国好きのあなたにこそ読んでもらいたいデンタルブログはこちら→https://geoniland.amebaownd.com
基本的に歯科関係者や韓国に興味ある方全員承認させてもらってるので気軽に申請してください!ただ記事の更新がない方はその確認が出来ないので興味ある旨をメッセージにてお伝え頂ければと思います^^


