日本人の知らない日本語1(일본인은 모르는 일본어1) | らーめん教のブログ

らーめん教のブログ

らーめんが大好きな美味しんぼです^ - ^ そうして韓国語や日本語を勉強している韓国人です^ - ^ グルメや旅そうして韓国語に対して書きます。たまには個人的な事も。。。^ - ^

 漫画「日本人の知らない日本語」から4コマ漫画で面白いのを選んで
韓国語を付けてみました。
変なところもあると思いますがただただ面白いとか思って読んでみてくださいね〜〜^o^
変なところがあれば教えてくださいね〜〜^o^
만화[일본인은 모르는 일본어]에서 4컷 만화에서 재미있는 걸 골라서 한국어 번역을 붙여 봤어요.
이상한 번역이 있을 수도 있지만 그냥 재미있게 봐 주세요~^^
이상한 번역이 있으면 알려 주세요~^ - ^

ちなみに私は韓国語の教師の資格を持っているし授業も行っていますので共感するところが
結構ありましたので共有してみます。^ - ^
참고로 저는 한국어 교사 자격을 가지고 있고 수업도 하고 있어서 공감가는 점이 꽤 있어서
공유하려고 합니다.^^




(日本語学校にて)🏫 일본어 학교에서

こんな事意外と多いですね。。特に初級クラスで多かったですね。

中、高級になるとアドバイスをもらって自分の考えで宿題をする人がほとんどですが

初級者は基本なんでも受け入れるので間違った情報さえ全部受け入れるのでこんな事が

起きやすいです。^ - ^

それに。。。言語民だとしても自分の国の言葉がうまい人もそうではない人もいますので。。。

이런 적이 의외로 많죠…특히 초급반에서 많아요…

중,고급이 되면 어드바이스를 받아서 자신의 생각대로 숙제를 하는 경우가 대부분인데 초급자는

기본적으로 뭐든지 받아 들이기때문에 틀린 정보조차 전부 받아 들이기때문에 이런 일이 일어 나기 쉬워요.

게다가 원어민이라고 해도 자기 나라 말을 잘 하는 사람과 그렇지 못한 사람이 있기때문에..







(日本語学校へようこそ)🏫 일본어 학교에 어서오세요.

私は個人で授業をしますのでこんなに語学校での経験はありませんが私もこれと同じ意見です。

私の場合は生徒さんが基本日本人でたまに西洋の方や他の国の方がいましたが

基本日本人の生徒さんばかりでしたので日本語はちょっと使いましたが基本的には

韓国語ばかりで授業をしました。

そっちの方がもっと勉強にはなりましたので。。。

저는 개인적으로 수업을 해서 이렇게 어학당에서의 경험은 없지만 저도 같은 의견입니다.

저의 경우는 학생이 기본 일본인이고 가끔 서양 사람이나 다른 외국 사람이 있는 정도였지만

기본 일본인 학생들 뿐이었기에 일본어는 조금 사용했습니다만 기본적으로는 한국어로만 수업을 했어요.







(やっぱり読めないカタカナ)역시 읽지 못하는(읽을 수 없는) 카타카나

私も未だにカタカナは難しく感じています。。。^ - ^;;;

読めるけど書けるとなると。。。自信がなくて未だにこれ合ってるかな?と疑いながら

書くので上手く書けません。。。

それに外国人に 日本語を勉強するにはひらがな&カタカナ&漢字の3つの文字を覚えなきゃ

ならないので難しく感じます。。。^ - ^

저도 아직도 카타카나는 어렵게 느껴져요…^^;;;

읽을 수 있지만 쓰려고 하면…자신이 없어서 지금까지도 이거 맞아?라고 의심하면서 쓰기때문에 

잘 쓸 수 없어요…^^;;;

게다가 외국인에게 일본어를 공부하기 위해서는 히라가나&카타카나&한자의 3가지의 문자를 배우지 않으면

안되기때문에 어렵게 느껴져요…^^






(滋養強壮に)자양강장에

このように日本語もこんがらがる言葉が多いので間違いやすい単語とかありますね。^ - ^

はなみず と はちみつもそうですけど。私の場合は ダメ&ためが未だにもう一度

考えて使います。^ - ^

이 처럼 일본어도 헷갈리는 단어가 많이 있어서 틀리기 쉬운 단어가 있죠~^^

콧물 과 벌꿀도 그렇지만 … 저의 경우에는 안돼 와 위해 를 지금까지도 한 번 더 생각하고 사용해요.^^





(趣味は薔薇作り)🌹취미는 장미 만들기

趣味なのか内職なのかは基本お金を使うか貰うか。。。ですね。^o^

もちろん趣味でもお金は儲かる事もありますが。。。^ - ^

취미인지 부업인지는 기본적으로 돈을 쓰는지 받는지…겠죠??^^

물론 취미로도 돈을 벌기도 하지만요…^^






(日本の秋)일본의 가을

田んぼは飛ばないけどトンボは飛ぶ。。。ですね〜〜^o^

これは韓国も一緒ですね。。^ - ^

논은 날지 않지만 잠자리는 날아…네요…^^

이 건 한국이랑 같네요…^^




(日本いいニク)🍖 일본 좋은 고기

日本の高級牛肉って多すぎますね。

その中でも有名なのがこの松坂牛と神戸牛🐂とか佐賀牛とか。。。多すぎますね。^ - ^

良い肉で高級ですので中々食べれないですね。。。

でも私。。。一応。。。ほとんど食べた事ありますけどこれは旅行だから張り切って食べたので

普通は中々食べれないですね。。。

일본의 고급 소고기는 너무 많은 것 같아요.

그 중에서도 유명한 것이 마츠자카소와 코베소 그리고 사가소등…너무 많아요…^^

좋은 고기라 고급이라서 거의 먹기 힘들죠…

하지만 저…일단은… 거의 먹어 본 적이 있지만 그 건 여행이니까 노력해서 먹어 본 것이라 보통은

먹기 힘들죠…





(天使)👼천사

天使の羽って美しいですが手羽。。。になるとなぜか美味しそうに感じますね。。。^ - ^

手羽先食べたいですね〜〜〜^o^

천사의 날개는 아름답지만 날개죽지…가 되면 왠지 맛있어 보이네요…~~^^

테바사키(닭날개구이) 먹고 싶네요~~^^


ここで一言。。。天使👼とエンゼルって本当は違うって知ってますか?

私たちの中での羽が付いた赤ちゃんはエンゼル。。。天使は神達を守っている戦士って事。。。

だそうです。。。^ - ^  (信じるかどうかは個人の選択です〜^ - ^)

여기에서 한 마디… 천사와 엔젤은 사실은 다른 걸 알고 있나요?

저희들은 날개가 달린 아기는 엔젤… 천사는 신들을 지키는 전사…라고 하네요…^^

(믿든지 말든지는 개인의 선택이죠~^^)






(テレビで文化を学んだら)📺 테레비로 문화를 배우면

テレビでも学ぶ事は沢山ありますが間違ったって言うか変な文化も沢山出るのが

テレビってもんですね〜〜

面白さもあるし勉強にもなるけど変な誤解も起きやすいのがテレビですね。^ - ^

테레비라도 배울 점도 많이 있지만 틀린 것도 라고 할까 이상한 문화도 많이 있는 것이 테레비라는 것이네요.

재미도 있고 공부도 되겠지만 이상한 오해도 많이 일어나는 것이 테레비네요~^^





(夢にまで見た) 꿈까지 꿨다.

他の国に行って言語を学ぶって事はその国の生活に入って生きるって事って事は一言で言うと

サバイバル。。。生存ですね。^ - ^

生活もですけど頭も心もその国の世界に入るって事になりますね。。。

다른 나라에 가서 언어를 배운다는 것은  그 나라의 생활에 들어 간다는 것이라는 것은 한 마디로 말하면

서바이벌…생존이네요..^^





(たまに自信がなくなります)가끔 자신이 없어집니다.

教えた事を間違って覚える事って良くある話ですね。^ - ^

でも全員間違えるってあり得ますかね?? これ教える時に間違ってんじゃなおでしょうか?^ - ^

가르친 것을 다르게 기억하는 것은 자주 있는 일이죠~^^

하지만 전원이 틀린 건 있을 수 없지 않나요?? 그 건 가르칠 때 틀리게 가르친 것이 아닐까요???^^





(訓読みの罠)읽기의 함정

日本の漢字の読みって二つありますので使い分けが難しいですね。。。^ - ^

それにこのように自分の国では無いのに海外に存在する物とかありますね〜^ - ^

韓国にはキムチマリグッス(キムチ入りのそば))と言う食べ物がありますけど海外では

グッスをキムチに巻いた食べ物。韓国人の知らない韓国食があります。

日本にもあるんじゃないですかね??^^

일본 한자는 읽는 법이 두 가지있어서 사용하기 어렵죠…^^

게다가 이 처럼 자신의 나라에는 없는데 해외에 존재하는 것이 있네요~^^

한국에는 김치말이국수가 있는데 해외에서는 국수를 김치에 쌓아서 먹는 음식. 한국인도 모르는 한국 음식이

있어요.^^

일본에도 있지 않을까요?^^






(方言)방언(사투리)

方言って地域によってちょっと違ったり全然違ったりしているので難しいですね。^ - ^

その中でも良く聞くのが関西弁。。。特に強いのが大阪弁ですね。

でも良く聞いてるけど使いにくい?っていうか良く聞くけど意味が分からないまま使う時も

あると思いますね。。。^o^

私の場合は九州とか東北とか。。。特に鹿児島弁が未だに難しいですね。。^ - ^

방언(사투리)라는 건 지역에 따라 조금 다르거나 전혀 다르거나해서 어렵네요.^^

그 중에 자주 들리는 건 간사이사투리…특히 강한 것이 오사카 사투리네요.

하지만 자주 듣지만 사용하기 어렵다? 라기 보다는 자주 들리지만 의미를 모른 채 사용할 때도 

있다고 생각해요.^^

저의 경우에는 큐슈나 동북이나…특히 카고시마 사투리는 지금도 어려워요~^^






(自国の歴史には疎しいもの?)자국 역사는 어둡다?(잘 몰라?)

これって本当ですかね???自分の国の歴史をよく知らないって???

もちろん詳しく歴史は興味がないとよく知らないってありえますね。。。

でも有名な歴史や人物とかは知っているんじゃないでしょうかね?^^

이 거 정말일까요??? 자신의 나라의 역사를 잘 모른다고???

물론 자세한 역사는 흥미가 없으면 잘 모를 수도 있죠..

하지만 유명한 역사나 인물은 알지 않을까요??




この「日本人の知らない日本語」はドラマ(仲里依紗主演)もありますので私はドラマを

さっきに見てその後に漫画の存在を知り読みましたのでちょっとドラマの感覚は違うと

思いましたが両方とも面白かったでした。^o^

이[일본인도 모르는 일본어]는 드라마(나카 리이사 주연)도 있어요. 저는 드라마를 먼저 보고

그 후에 만화를 알고 읽었는데 조금 드라마랑은 감각이 다르다고 생각했지만 둘 다 재미있었어요~^^