クレイム、エキスは、和製英語? | 49ersのブログ

49ersのブログ

画像はありません。

和製英語や誤用英語は、日本語のネタとしてよく採り上げられる。 電


気のコンセントやサラリーマン、OLなんかは、多分通じないと思ってい


ても、日本人同士で通じればいい と使い続ける人は多い。 今更 コン


セント を アウトレット と言い換えようにも、それは他の意味で使われて


しまった。 スポーツ用語でも訂正が少しずつ進んでいるようだ。 競泳


は長らく コース と言っていたが、今は レーン にしている。 ボーリング


場みたいだ。 陸上競技については知らない。 やはり国際基準に合わ


せねばならないのだろう。 さて、表題の クレーム だが、旅好きには、


BAGGAGE CLAIM でお馴染みだが、荷物についてクレームをつける


やつがそんなに多いのかと勝手に思っていたが、ただの所有権の主


張のことだった。 では何と言うかは、complain だそう。 エキス は、


extract あるいは essence という。 馴染めるかな?




英治