オンラインでビジネス英語が身に付く英会話ブログ -7ページ目

短い文章こそ英語で言ってみよう その1

今日のトピックは、英語を話す時の心構えです。


構えろ、という意味ではなく、


より楽に捉えて、しゃべれるようにする!という意味です。


英語を教えていてよくあるのが、

生徒さんがつい日本語でしゃべってしまうということ。

それも、絶対に知ってるはずの簡単な単語、短い文章に

限ってつい日本語になってしまう。


「そうですねぇ」

「わからないです」

「なるほど」

「えーっと」

「それから」


こういう短い文章。


まず、みなさんが英会話のレッスンを始めたきっかけを思い出しましょう。


「単語は知ってるけど、文章をつなげられない、

長い文章になるとわからなくなってしまう。」


そう、長い文章であればあるほど、どん詰まりですね。

なのに、なぜか文章を長くして話そうとする人が多いんです。

結果、会話が続かない・・・。


私はいつも

「なるべく言いたいことを簡略化して、短い文章で言ってみましょう」

と伝えます。


文節が短い方がわかりやすいのは明確ですね。


~「短い文章こそ英語で言ってみよう その2」~に続く。






Expect - 出産、来客などを予定する。

最近、私の友人が出産しました。

年も年だし、妊娠・出産の友人は実に多い。


よく、日本語では「予定日はいつなの?」と聞きますが、

英語で「when is the expected date ?」とはあまり言いません。


When is the baby due ? ←赤ちゃんは、いつ産まれる予定ですか?

になります。


しかし、

I am expecting my baby on January 31st.

=1月31日に出産の予定なんだ。

こういう言い方はします。

expect = 予定する、期待する、

これを転じて「出産の予定である」という意味になります。


他にも「予定する」という言い回しでよくあるのが、

「友人がうちに来る予定なんだ」などを

I am expecting my friend at 16:00. =16時に友達が来る予定なんだ、

という言い方をします。


expect 一言で「来る予定」という意味も含むということです。


たとえば、

14時に友達と外のカフェでお茶をしています。

でも15時45分に帰らないと、16時に別の友達が家に来てしまいます。

そんなとき、カフェで一緒の友達に言うならば、

「Sorry, I am expecting my friend at 16:00, so I have to go home」

=ごめん、16時に友達が来るから帰らなきゃ」

となります。


もちろんビジネスでも

I am expecting my client at 15:00

→15時にお客様が来られる予定です。

という言い方もできるわけです。


Must be the last one to say...

I must be the last one to say,,,,


a happy new year ! 今年もよろしくお願いいたします。


今年は伊勢神宮にお参りに行ってきました。

三が日を過ぎてから行ったので、思ったほど混んでおらず、

半日で終わってしまい。


I went to Ise Jingu in Mie prefecture, for the first time in my life.

Ise is the most powerful and sacred shrine in Japan.

I visited there after the 3rd of January, and it wasn't crowded as I had expected.

Only needed half day to go around.


松坂で「回転焼肉」なるものを発見!

激安でうまい肉を食べてきました~。

その後は名古屋でショッピング。


Like the Kaiten Sushi (rotating sushi), I found the Kaiten Yakiniku in Matsusaka !

Matsusaka beef is well-known for its taste ! and I enjoyed that Kaiten Yakiniku

at a very reasonable price.

Afterward, went out for shopping in Nagoya.


松坂って、みんな「まつざか」っていうけど、「まつさか」が正解だって。

BTW, ppl (people) say "Matsuzaka", but, Matsusaka is the correct pronunciation.


みなさんの「英語力アップ!」祈願もしてきました!

天皇陛下がお参りする神社なので、個人的なことよりも「みんなの」ことを、

「国の」ことをお願いするのがいいらしい。


Ise Jingu is the shrine where the Emperor visits every year and this is not a place to wish

for private matters. It's more for the nation or the whole country. I prayed for everyone's

"level-up" of English !


Oh and I saw the prime minister Noda there.

そういえば伊勢の駅で、野田首相を見ました。


Now the new door has opened and the new year has begun !