If I Die Young 和訳 | Enchanted

Enchanted

I celebrate you for whatever you are.

If Die Young/The Band Perry

この曲はわたしのお気に入り中のお気に入りですが、
訳す時は慎重にしなければならない曲と考え、
推敲したうえで、公開に至りました。
この曲はクリスチャンの考えがもととなっているのは
皆さんもお分かりになると思います。
そこで歌詞の中にはかなり抽象的な表現があったりします。
わたしの解釈でいきますと、特に2パート目にはそれが色濃く出ています。
たとえば、Greenをわたしは純粋の色として解釈し、
Doveは直訳すると鳩ですが、精霊と解釈しました。
他にもたくさん、直訳とは違う点がありますが、
わたしなりの解釈をしています。
ご不明の点がございましたらメッセージを。

If I die young, bury me in satin
lay me down, on a bed of roses
sink me in the river, at dawn
send me away with the words of a love song

もしわたしが若くして死んだら サテンの布に包んで
バラいっぱいのベッドに寝かしてほしいの
夜明けごろに 川に沈めて
愛の歌の言葉と一緒に わたしを送り出して

lord make me a rainbow, I'll shine down on my mother
she'll know i'm safe with you, when she stands under my colors
oh, and life ain't always what you think it oughta be, no
ain't even gray but she buries her baby

神様 わたしを虹にしてください そしたらわたしは母を照らすから
母はわかってるわ わたしがあなたと共にあり
そこから差し込む光を浴びていれば安心だと
人生は思った通りにいかないわね
だって歳をとったわけでもないのに 自分の子どもを埋めなくてはならないんだもの

the sharp knife of a short life oh
well, i've had just enough time

短い人生は 鋭いナイフのように心を切り裂いていくわ
わたしは十分なほど生きたから

If I die young, bury me in satin
lay me down, on a bed of roses
sink me in the river, at dawn
send me away with the words of a love song

もしわたしが若くして死んだら サテンの布に包んで
バラいっぱいのベッドに寝かしてほしいの
夜明けごろに 川に沈めて
愛の歌の言葉と一緒に わたしを送り出して

the sharp knife of a short life oh
well, i've had just enough time

短い人生は 鋭いナイフのように心を切り裂いていく
わたしは十分なほど生きたわ

and i'll be wearing white when I come into your kingdom
i'm as green as the ring on my little cold finger
i've never known the loving of a man
but it sure felt nice when he was holding my hand
theres a boy here in town
says he'll love me forever
who would've thought forever could be severed by

あなたのもとへ行くときは
わたしは白をまとうわ
冷えた指先にはめた 指輪のグリーンのように
純粋でいるの
今まで 人を愛することなんて知らなかった
でも彼がわたしの手を握ると
心地よく感じるのはたしか
この町には わたしを永遠に愛すと言ってくれる人がいるわ
だけど その愛がずっと続くとは限らないでしょう

the sharp knife, of a short life oh
well, i've had just enough time

短い人生は 鋭いナイフのように心を切り裂いていくわ
わたしは十分なほど生きたの

so put on your best boys
and i'll wear my pearls
what I never did is done

だから黒い服を着て
わたしは真珠をつけるから
やり残したことは何もないわ

a penny for my thoughts
oh no, i'll sell 'em for a dollar
their worth so much more, after i'm a goner
and maybe then you'll hear the words I been singing
funny when your dead how people start listening

お金じゃ買えないのよ
絶対に教えてあげない
わたしがいなくなってからの方が 意味があるものだから
きっとあなたもわたしの歌った言葉を耳にするわ
おかしな話よね 死んでからしか
耳を傾けようとしないなんて

If I die young, bury me in satin
lay me down, on a bed of roses
sink me in the river, at dawn
send me away with the words of a love song

もしわたしが若くして死んだら サテンの布に包んで
バラいっぱいのベッドに寝かしてほしいの
夜明けごろに 川に沈めて
愛の歌の言葉と一緒に わたしを送り出して

the ballad of a dove
go in peace and love
gather all your tears, keep 'em in your pocket
save 'em for a time when you're really gonna need 'em

精霊のバラッド
静かに愛とともにいくわね
涙は集めてポケットにしまっておいて
本当に必要だと思う その時までとっておいて

the sharp knife, of a short life
well, i've had, just enough time
so put on your best boys
and i'll wear my pearls             

短い人生は 鋭いナイフのように心を切り裂いていくわ
わたしは十分なほど生きたの
だから黒い服を着て
わたしは真珠をつけるから