【音声付】[特効薬!No.742] トランプ氏の関税政策で打撃受ける米農業機械メーカー | TOEIC(R)Test 満点続出の謎を解く!

TOEIC(R)Test 満点続出の謎を解く!

TOEICリスニング満点続出のロングセラー英語教材「スーパーエルマー」の東京SIM外語研究所所長がお届けする英語最新情報!

「自信をもって薦められます」喜びの声をご紹介

★こちらはダイジェスト版です。解説付き完全版の登録へ →
https://www.tokyo-sim.com/mg/index.php

━━━━━━━━━━
TOEICリスニング・リーディング特効薬!
<No.742>  5/16/2019
━━━━━━━━━━

こんにちは。東京SIM外語研究所 所長の上野です。本日もまず、当研究所の英語教材でTOEICスコアアップに定評のある「スーパーエルマー」受講生の声をいくつかご紹介します。すべて、習熟度テスト提出時に感想欄にいただいたものです。
※コメントは個人の感想です。

最初にお届けするのは、初・中級者向け「VOAコース」を受講された、愛知県にお住まいのS・Sさんのご感想です。

--------------------
毎日欠かさずは聞くことができませんでしたが、なんとか最後まで全部聞けました。

同時通訳方式はとても英語力をアップさせる勉強方法だとわかりました。

これからもコツコツ続けていきたいと思います。
--------------------

次に、中・上級者向け「CBSコース」を受講された、兵庫県にお住まいのK・Tさんです。

--------------------
学生時代、授業でシャドウイングを行いましたが難しくてできるとは思えませんでした。ところがスーパーエルマーでシャドウイングをやってみると、以前と比べて格段に楽にできました。

学習を始めて3ヶ月で目標のTOEICリスニング満点、合計985点が取れました。歩きながらシャドウイングをして人に見つめられ赤面したこともありましたが、本教材のすごさを実感しました。

リスニングに悩んでいる人に自信をもって薦められます。
--------------------

最後に、CBSコースを受講された、茨城県にお住まいのI・Tさんのご感想です。

--------------------
スーパーエルマーを始める前は他の教材で学習していた。不自然に明瞭な発音を聞き、まねていたおかげでUSA出張時はアメリカ人から「いい発音だ」と言われるものの、彼らのナチュラルな英語が聞き取れなかった。

SIMの教材は実際の英語が題材のため発音のみならず、色々な意味で真の英語に接することができた。

おかげでアメリカ人の会話にも入っていけるようになったことがうれしい。また新しい講座ができたら必ず受講したい。
--------------------

たくさん寄せられる喜びの声から3人の方をご紹介しました。

あなたも、スーパーエルマー受講生の先輩たちのように「ネイティブ思考法」を身につけて、英語総合力の大幅アップを勝ち取ってください!

今ならスーパーエルマーの解説本「TOEICスコア激伸の謎を解く!」を無料で入手できます。ただし先着250名様限定となっていますので、ご希望の方はお早めに!

↓今すぐゲット↓
http://www.tokyo-sim.com/sb_tky/




・・・それでは学習スタート!

━━━━━━━━━━
◆CONTENTS◆
━━━━━━━━━━
1.Today's News Story
2.Words & Phrases
3.解説
4.ワンポイントアドバイス:単語さえわかれば英語がわかる?
5.英語の聖書を読む

*3,4,5は完全版のみの掲載となります。
*完全版の登録はこちらから↓
https://www.tokyo-sim.com/mg/



━━━━━━━━━━
■1■ Today's News Story 
━━━━━━━━━━
──────────
☆初めての方は記事を読む前に、必ずこちらを読んでください☆
< 同時通訳方式とは?> → 
https://www.tokyo-sim.com/tkytowa.html
< 学習の仕方> → 
https://www.tokyo-sim.com/tkyhowtoz.html

──────────
■本日のニュース音声を聞く→ 
https://tokyo-sim.com/atkyd/sound742/
──────────

━━━━━━━━━━━━━━━━━
Tariffs Take Toll on Farm Equipment Manufacturers
━━━━━━━━━━━━━━━━━
トランプ氏の関税政策で打撃受ける米農業機械メーカー
━━━━━━━━━━━━━━━━━

Their iconic blue-colored equipment is recognizable
この会社の象徴的な青色の設備機材は目につきます

on many farms
多くの農場で

across the country.
全米の。


"We're known
「我々は知られています

for our planters and grain cars."
我が社の種まき機と穀物運搬車で」


Products easily spotted
これが製品です、簡単に見つかる

in large displays
大きな展示品の形で

in front of Kinze's manufacturing hub
キンジー社の製造拠点の前にある

along Interstate 80
州間高速道路80号線沿いの

in Williamsburg, Iowa,
アイオワ州ウィリアムズバーグの

where the company employs over 500 people,
そこで同社は500人超を雇用しています

most of them working with one key component.
大半の人は一つの重要な構成要素を扱う仕事をしています。


"Steels are obviously the lifeblood of Kinze.
「鉄鋼は明らかにキンジー社の大事な要素です。


We're a factory
我々のところは工場です

that's essentially a weld house.
基本的に溶接所なのです。


We cut, burn, shape, form, paint steel."
我々は鉄鋼を切断し、熱し、形を整え、塗装します」


Steel which now costs more -
鉄鋼は、今や値上がりしています

result of a 25 percent tariff
25%の関税の結果です

on the material
この素材に対する

imported from most countries.
大半の国から輸入される。


"When there is a tariff on steel,
「鉄鋼に関税がかけられると

it cuts right to the core of our fundamental product construction."
それは我が社の基本的な製品構成の中核部分を直撃します」


President Donald Trump imposed the tariffs
ドナルド・トランプ大統領はこの関税を課しました

with the goal of boosting U.S. steel production
米国の製鉄事業を押し上げる目的を持って

and related employment.
そして関連する雇用を(押し上げる目的を持って)。


While there has been a modest benefit
わずかな恩恵があったものの

to the domestic steel industry,
国内の鉄鋼産業にとって

Dix says
とディックス氏は言います

increased costs are negatively impacting companies
コスト増大は企業にマイナスの影響を与えていると

like Kinze.
キンジー社のような。


"And those tariffs take their effect
「そしてこうした関税は影響を及ぼしています

on our cost structure,
我が社の費用構造に

on our profitability for the family,
家計に向けての収益性に

through our employees,
我が社の従業員を通じて

and now to our dealers
そして今や我が社の代理店に対して

and on to our final customers."
さらに我が社の最終顧客に」


Those customers are mostly U.S. farmers
こうした顧客はおおむね米国の農家です

who use Kinze's products
キンジー社の製品を使っている

to plant soybean seeds.
大豆のタネをまくのに。


Soybean exports are now subject
大豆の輸出は今や対象になっています

to retaliatory tariffs,
報復関税の

which have sunk prices
このことは価格を押し下げました

and contributed to another year of overall declining income
そしてさらに一年の全体的な所得減少をもたらしました

for U.S. farmers.
米国の農家に。


That means
これは意味します

many are less likely to purchase the products
多く(の農家)が製品を購入する見込みが薄いということを

Kinze makes.
キンジー社が作る。


"The market is substantially down.
「市場は大幅に縮小しています。


We get a one-two punch.
我々は、ワンツーパンチを食らっています。


We pay more for the product
我々は製品のためにより多くを支払っています

that comes into us
このことは我々を直撃します

and therefore on to the customer,
そして結果的に顧客に向かって行くのです

and then we have a reciprocal situation
そういうわけで我々はお返しされた状況にあるわけです

where we can't export
その状況では我々は輸出できないのです

what was advantageous to us."
我々に利益をもたらしたものを」


Dix says
ディックス氏は言います

one year under tariffs has already taken a toll
関税下の1年はすでに打撃を与えてきたと

on Kinze's operations.
キンジー社の営業活動に。


Kane Farabaugh, VOA News, Williamsburg, Iowa.



■このニュースストーリーの音声を聞く →
https://www.tokyo-sim.com/atkyd/sound742/
※当サイトおよび音声ファイルはメルマガ配信60日後に削除します。

■SIM音読用英文を見る →
https://www.tokyo-sim.com/atkyd/ondoku/742.html

■オリジナル英文を見る →
https://www.tokyo-sim.com/atkyd/original/742.html





>> WARNING!
本メルマガの音声は、当研究所が開発したロングセラー英語教材「スーパーエルマー」の学習理論である「Hop, Skip&Jump」のうちのJumpに当たります。

Jumpそのものは元の英語そのままです。
ですからJumpばかり聴いていても「本物の英語力」は身につきません。

「英語の語順」で英語が理解できる「ネイティブ思考法」を身につけるためには、「Hop, Skip」が最も重要です。

英語総合力を伸ばしたい方には「スーパーエルマー」をお勧めします。

詳しくはスーパーエルマー総合サイトへ!
https://www.tokyo-sim.com/index.php?k=TKP



━━━━━━━━━━
■2■ Words & Phrases 
━━━━━━━━━━

◆Tariffs Take Toll on Farm Equipment Manufacturers
tariff = 関税
take (a) toll = 打撃を与える、損害を与える
equipment = 設備、機材

◆Their iconic blue-colored equipment is recognizable
iconic = 象徴的な、肖像の
recognizable = 認識可能な、目につく

◆for our planters and grain cars."
grain = 穀物

◆Products easily spotted
spot = 見つける

◆in large displays
*今回の学習素材には元になる動画があり、ここではキンジー社の前に設置された大きな展示用の農業機械が映し出されている。

◆in front of Kinze's manufacturing hub
hub = 拠点

◆along Interstate 80
interstate = 州の間の、州間高速道路

◆most of them working with one key component.
component = 構成要素、成分

◆"Steels are obviously the lifeblood of Kinze.
lifeblood = 血液、活力源、重要事項
*ここはKinze社の部長、Richard Dix氏の発言。

◆that's essentially a weld house.
weld = (金属の)溶接

◆it cuts right to the core of our fundamental product construction."
right = 直接、まともに
fundamental = 基本的な、基礎的な
construction = 構成

◆President Donald Trump imposed the tariffs
impose =(税金などを)課す

◆with the goal of boosting U.S. steel production
boost = 増大させる、押し上げる
*この直前には、it cuts right to the core of our fundamental product constructionとあるように、トランプ氏の関税政策は、Kinze社のような輸入鉄鋼を利用する米製造業に悪影響を与えているが、元々の目的は米国内の鉄鋼産業を発展させるためだったということ。

◆While there has been a modest benefit
modest = 穏やかな、ささやかな
benefit = 恩恵

◆to the domestic steel industry,
domestic = 国内の

◆increased costs are negatively impacting companies
*increased costsは、関税のために輸入鉄鋼の価格が上がっていることを言っている。

◆"And those tariffs take their effect
take effect = 影響を及ぼす、発効する

◆on our profitability for the family,
profitability = 収益性、採算
*ここは、直後のthrough our employeesと併せて、鉄鋼の購入価格が上がり、採算が悪化したことで、給与にも悪影響が及んでいることを示唆している。

◆Soybean exports are now subject
subject to = ~の影響下・支配下にあって、~の対象になって

◆to retaliatory tariffs,
retaliatory = 報復的な

◆which have sunk prices
sink = 沈める、押し下げる

◆many are less likely to purchase the products
less likely = 見込が低くて

◆"The market is substantially down.
substantially = 大幅に、実質的に

◆We get a one-two punch.
*製品の原材料である輸入鉄鋼の価格が、米国による関税のせいで値上がりして支出が増えたことと、輸出用の米国産大豆の価格が中国による関税のせいで値下げを強いられ、米国農家の所得を減らし、自社製品である農業機械の売上が落ちて収入が減ったという2つの要素を言っている。

◆We pay more for the product
*製品の原料である輸入鉄鋼の価格が上がっていることを言っている。

◆and then we have a reciprocal situation
reciprocal = 互恵的な、互いの

◆what was advantageous to us."
*what was advantageous to usは、米国産大豆のこと。

◆on Kinze's operations.
operation = 事業、営業活動

━━━━━━━━━━
★こちらはダイジェスト版です。解説付き完全版の登録へ →
https://www.tokyo-sim.com/mg/index.php
━━━━━━━━━━