こんにちは!
 
おとなのための♡フォニックス英会話講師の坂下えつこです。
 
 
カナヘイ花はじめましての方はカナヘイ花こちらからとびだすうさぎ2
 
 
 
日本語勉強中の外国人の友達と話していた時のこと。
 
 
英語で会話してもいいけど、せっかく日本に来て、日本語を勉強中なのだから、
 
 
出来るだけに日本語で話そう♪と思っています。
 
 
 
だいたいの日本語は聞きとってくれるし、
 
 
結局日本語の勉強も、学校で使っているテキストって固い表現ばかりで、
 
 
普段友達同士でそんな話し方しないよね・・・
 
 
っていうのが多いので、リアルな日本語をどうぞーーー♪と
 
 
普段喋っている日本語で会話していました。
 
 
 
その中で友達が「???」となってたポイントをいくつか紹介してみますね!
 
 
①はこちら
 
 
 
今日は、
 
 
②「ねぇ、もうごはん食べた?」
 
 
です!
 
 
日本人同士なら、この日本語も普通に使いますよね?
 
 
夜の8時頃に顔を合わせたので、
 
 
「もうごはん食べた?」
 
 
って、なんとなく聞いたんですよ。
 
 
 
そしたら、またドイツ人の友人・・・
 
 
「・・・」
 
 
 
あれ?
 
あれ?
 
 
 
「ごはん食べた?」ってそんなに難しい日本語じゃないよね~
 
 
あ・・・
 
 
 
ごはん・・・
 
 

 
 
 
ここで言う 「ごはん」 とは、
 
 
「白飯」を食べたか?
 
 
ではなくて、「夕食」を指しているんですよね。
 
 
(日本人の中では!!)
 
 
 
そう、
 
 
そう思っているのは日本人だけ?
 
 
 
確かに、
 
「もうごはん食べた?」
 
をそのまま英訳したら、
 
 
Have you had rice?
 
 
みたいなもんか・・・
 
 
よくて、
 
Have you had a meal?  meal=食事
 
 
 
しかし、日本人の頭の中では、
 
「もうごはん食べた?」=「もう夕食食べた?」
 
の意味なんですよ・・・
 
 
 
それは、他の人は分からないよね・・・
 
てゆうか、
 
 
「もう夕食食べた?」
 
ってちゃんと言わない方が悪いよね・・・反省
 
 
だって、私も英語で同じ内容聞くとしたら、
 
絶対に、
 
 
Have you had dinner?
 
って聞くもんね・・・
 
 
 
ごはんって・・・
 
 
 
しかも、私はその日の夕食は蕎麦を食べていて、またややこしいことに・・・
 
 
 
毎食”ごはん”=Riceを食べているわけではないのに、
 
 
 
「ごはん食べたー?」 →たとえ食べたのがうどんでも、「うん、もうご飯食べたよ♡」
 
「今度ごはん食べに行こうよ!」 →と言っておきながら、平気でパスタ食べに行ったりする。
 
「今日ごはん遅かったから、まだお腹すいてないの~」→朝ごはんはパンかシリアルの場合でもこう言う!
 
 
 
 
 
 
 
日本人のこれらの”ごはん”は Riceを指していない・・・
 
 
 
当たり前に使っていた日本語に「??」が付き、
 
唖然としている私に、ドイツ人の友人が華麗にフォロー。
 
 
「それが日本の伝統だもんね!伝統的な言い方ってことだね!」
 
 
 
ありがとう・・・涙
 
 
外国人には理解しにくい変な言い方ばっかりしててごめんよ・・・涙
 
 
このシリーズはいくらでも続けられそうな気がします。
 
 
日本語って、大変。
 
 
 
流れ星あなたにぴったりの英語上達プランを作成♪
体験レッスン(60分 3,000円)のお申し込みはこちらからメール
 
流れ星カラオケで洋楽♪海外旅行をもっと楽しめる自分に!
実践英会話コースはこちら
 
 
 
 
 
 
 
なにかお悩みやご相談があれば、LINE@へお気軽にどうぞ♪
 
ブログへのご感想なども頂けたら嬉しいです(^^)/
  

友だち追加

 
 
大人のためのフォニックス英会話講師
 
※4名様以上から、フォニックスグループレッスン地方出張承ります! 
  

最後までお読み頂きありがとうございますカナヘイピスケ