Happy Halloween 2013! | Black Swan - 国際人養成所

Black Swan - 国際人養成所

日本が嫌になってきているあなた、当養成所に入所して国際人に生まれ変わりましょう!

みんなと同じ生き方に飽きてるなら、Black Swanに突然変異して一緒に世界を飛び回りませんか?

洋楽の英文フレーズ解説、英語上達のヒミツなど、国際人になるための情報満載!

Happy Halloween!!

Black Swan - 国際人養成所-Pumpkin


いやー、毎年同じグロ画像を使い回してたので今年は新しい画像にしてみました。
アメリカだと銃の1丁や2丁は普通のご家庭でも常備していらっしゃるはずなので、こういう加工もし易くて便利ですよね~。

FBで日本の友人のみんながパーティーの様子をアップしているのを見ると、コスプレ魂は日本人のDNAに刻み込まれているんじゃないか?という盛り上がり様ですね。イギリス英語圏以上にハロウィンの定着が進んでいるように感じ、少し羨ましくもあります。

さて、僕のブログではなぜかハロウィンになると英語ジョーク(ダーティーなやつ)を探してきて解説するのがお決まりになっています。今日も仮装パーティーに関するこのジョークを投下しときます。英語自体は解説するほど難しくないので情景をイメージしながらご覧下さい。得意げ

A couple was going to a costume party. The husband was unsure of what costume to wear. His wife was telling him to hurry or they would be late for the party. She was walking down the stairs from the bedroom, completely naked except on her feet were a big old floppy pair of boots.
"Where is your costume?" the husband asked.
"This is it," replied his wife.
"What the heck kind of costume is that?" asked the husband.
"Why, I am going as Puss in Boots," explains the wife. "Now hurry and get your costume on."

きっと「Puss in Boots」が「長ぐつをはいたネコ」だということを知らないとオチが掴めないですよね?っていうか、有名な物語の多くは(子供向けだからという理由も大きいですが)日本語化されてるので、結構日本人は英語タイトルを知らないものが多いと思います。
例えば「赤ずきんちゃん」が「Little Red Riding Hood(Riding Hoodは乗馬用ずきん)」とか、「ウサギとカメ」が「The Tortoise and the Hare(TurtleではなくRabbitでもない)」なんて大の大人ほど知らないでしょう。

このジョークに戻ると、奥さんは全裸なので「Puss(Pussyの略)」はもちろん子猫ともう一つの意味のダブルミーニングになっています。

The husband went upstairs and was back in about two minutes. He also was completely naked except he had a rose vase slid over his penis.
"What the heck kind of costume is that?" asked the wife.
"I am a fire alarm," he replied.
"A fire alarm?" she repeated laughing.
"Yes," he replied. "In case of fire, break the glass, pull twice and I come."

2回手前に引くだけでcumするそうです・・・
あまりにも自虐的なギャグなので笑う前に悲哀を感じてしまいました。えーっと、、、ま、体調が悪いとそういうこともあるよね!(←典型的な言い訳)

ペタしてね

読者登録してね