ノーベル賞作家の妻への賛辞 | PERU day by day改めKansai day by day

PERU day by day改めKansai day by day

17年住んだペルーから帰国してスペイン語の全国通訳案内士デビューしました。インスタグラムシェアしながら、日常生活や日本の面白いところを紹介していきます。
趣味はランニングとペルーの国民舞踊、マリネラ・ノルテーニャ。

マリオ・バルガス・リョサが10月のノーベル賞発表後、初めてペルーに帰国した、
これからペルーではノーベル賞フィーバーが再燃。
物議をかもす発言もし始めたが・・

先週のノーベル賞スピーチのちょっと感動した一節。
ひどい訳でごめんなさい・・
おかしな箇所があったらご指摘ください。


"パトリシアはペルーである。
鼻が高く、御しがたい性格をした従妹と45年前に結婚をする幸運を私は得た。いまでも、私の執筆をすすませる妄想、ノイローゼ、かんしゃくに彼女は耐えている。もし彼女がいなければ、私の人生は混乱の渦に霧消していただろうし、アルバロもゴンサロもモルガナも私たちの人生を長らえさせ、喜ばしいものにしてくれる6人の孫は生まれることはなかった。
彼女は何でもでき、何でもうまくやり遂げる。問題を解決し、経済を担当し、混沌に秩序を与え、新聞記者たちや侵入者たちをしりぞけ、私の時間を防衛し、アポイントメントや旅行を取り決め、荷造りをしては荷ほどきをする。
さらに私を叱責したいときには、次の様な最大の賛辞を送ってくれるほどおおらかなのだ。
「マリオ、あなたの唯一の役割はは書くことだけなのよ」"


El Perú es Patricia, la prima de naricita respingada y carácter indomable con la que tuve la fortuna de casarme hace 45 años y que todavía soporta las manías, neurosis y rabietas que me ayudan a escribir. Sin ella mi vida se hubiera disuelto hace tiempo en un torbellino caótico y no hubieran nacido Álvaro, Gonzalo, Morgana ni los seis nietos que nos prolongan y alegran la existencia. Ella hace todo y todo lo hace bien. Resuelve los problemas, administra la economía, pone orden en el caos, mantiene a raya a los periodistas y a los intrusos, defiende mi tiempo, decide las citas y los viajes, hace y deshace las maletas, y es tan generosa que, hasta cuando cree que me riñe, me hace el mejor de los elogios: “Mario, para lo único que tú sirves es para escribir”.