昨日の続きですが、ジョージやウーと話していると、私の知らない単語を時々使うので、そのたびに、
『いま何つった? いま何つった?』
と訊ねてます。
勉強になります。
皆さんどれくらい知っておられるのでしょうか?
1.breakdown
分類、みたいな意味で使ってました。
gender breakdownとか。
2.indecisive
文字どおり、優柔不断、くらいの感じです。
3.frivolous
真剣になるべきなのにヘラヘラしてて、くらいの意味で使ってました。
辞書では軽薄、となっています。
4.nonchalant
金儲けとか全然気にしてなさそうな、飲み屋のおばちゃんに対して使ってました。
辞書では、賞を獲るのに無関心とかの例文が載ってました。
5.stuffy
部屋の風通しが悪くて澱んでることを、ウーはこういってました。
鼻づまりや頭痛にも使うと、辞書には書いてあります。
ジョージは生意気で鼻持ちならん奴、くらいの意味で使ってました。
うむむ、難しい。。。
ちなみに、この前ヒョン先生と、産婦人科のロボットについて話をしていて、
産婦人科のことを、
『ジャイネコロジー』
と言ってしまい、
お前そりゃ『ガイネコロジー』だよ、といわれて恥をかきました。o(TωT )
ジョージにしてもウーにしても、仮定法の使い方がお見事です。
学会発表用のスライドでの間違いを指摘すると、
『oh, thank you, I would have been embarrassed !!』 ありがとう、恥かくところだった、くらいの感じかな?
こんな風に仮定法ですらっと言ってみたいものです。
仮定法を頭で考えずに使えるようになると、一人前なのかなという気がします。
Dr Hyungの英語もすばらしいのですが、それはどこから来るかというと、正確な文法の英語を話しているからだと思いました。
ウーやジョージは、もちろん、話してて文法を間違えることはまずほとんどありませんが、私の英語には文法的にいろいろ問題があります。
1.疑問文を疑問形にせずに話してしまう、語尾だけ上げてお茶を濁す。
2.目的語がつい先に来てしまって、しゃべりはじめてから困っちゃう。つまり日本語の文法のまま。
3.話したい文章が長くなると、だんだん話すスピードが遅くなる、つまり翻訳している。
4.無理して仮定法過去とか使おうとして自爆 (´・ω・`)
正確な文法で話すことにとらわれてはいけない、と、よくモノの本には書かれていますね。
とにかく話せと。
確かにそれも正しいのですが、文法的に正確に話そうとする努力をしなくなると、それ以上は英語の力は伸びません(おそらく)。
文法的に正確ではなくても、何とかなるからです。
友達なら何とか聞いてくれるし、お店の人は客の言うことだからちゃんと聞いてくれるし。
しかしそれではいかんのでしょうね。。。
ということで、常に文法に気をつけるようにしてます。
だからといってスピードが遅くなってはいかんので、バランスとるのが難しい。。。
まだまだ遠い道のりです。。。
まずは地道にあさっての発表の練習ですな。
うちかえってビールのみながら、にしよう!