『パリの音楽祭』の復習をしながら、仏作文をしてみることにしました。


Depuis 1982, la Fête de la musique est l'occasion pour tous de célébrer la musique et de faire la fête dans la rue jusqu'au petit matin.


1982年以来、音楽祭は街の通りで明け方まで音楽を祝い、パーティーをする機会となっています。


Depuis 1995, la Luminarie de Kobe est l'occasion pour tous de déplorer la mort de nombreuses victimes à cause du (tramblement de terre)Fort Tramblement Terre de Hanshin.


(変えてみました。これでいいのかな~?)


1995年以来、神戸ルミナリエは地震による多くの犠牲者を追悼する機会となっています。



A Paris, ville cosmopolite, on peut écouter tous types de musiques en fonction du quartier où l'on se trouve et de ses habitants.


パリは、国際的な都市であるため、住んでいる地域と住民に応じて様々な種類の音楽を聞くことができます。


en fonction de~ ~に応じて


A Kobe, ville cosmopolite, on peut manger tous types de cuisines en fonnction de la préférence et du rite religieux.


神戸は、国際的な都市であるため、好みや宗教上の慣習に応じて様々な種類の料理を食べることができます。


La fête de la musique a lieu juste à la fin des examens du bac.


音楽祭はバカロレアの終わる時期に行われます。


La Luminarie de Kobe a lieu juste à un mois avant de l'examen du Centre.


神戸ルミナリエはセンター試験1ヶ月前に行われます。


Difficile de faire les dernières révisions dans un tel contexte.


このような状況で最終的な復習をするのは難しいでしょう。


Difficile d'y aller dans un tel contexte pour les candidats.


このような状況で、受験生がそこに行くのは難しいでしょう。



    仏作文、間違っていたら教えてくださいねかお


きらきら!! きらきら!! きらきら!! きらきら!! きらきら!! きらきら!! きらきら!! きらきら!!


 ちょっと神戸ルミナリエの紹介をさせていただきます。


とは言っても、年末の忙しい時期ですので、私は1度しか行ったことがありません。



「神戸ルミナリエ」は、1995年1月17日に兵庫県南部地方を襲った


阪神・淡路大震災の記憶を次の世代に語り継ぐ、


神戸のまちと市民の夢と希望を象徴する行事として開催されています。



やりなおしのフランス語                 


大震災が起こったこの年の12月、年初の悲しい出来事による犠牲者への


慰霊と鎮魂の意を込めた「送り火」として、また、間もなく新しい年を迎える


神戸の復興・再生への夢と希望を託して「神戸ルミナリエ」が始まりました。



             やりなおしのフランス語                 


未だ震災の影響が色濃く残り、復旧途上にあった神戸の夜に


初めて灯った、イタリアからやってきた荘厳な光の芸術に


連日感嘆の声があがり、震災で打ちひしがれた神戸のまちと市民に


大きな感動と勇気、希望を与えました。


そして、会期終了直後から継続を求める強い声が


市民や各界から寄せられ、翌1996年の開催が決定しました。



やりなおしのフランス語                 



以来、市民や来場者、趣旨に賛同した事業者の支援と


地元の人々の理解・協力により毎年途切れることなく続き、


2012年には第18回目の開催を迎えます。


 2012年の神戸ルミナリエは12月6日~17日に開催されます


Luminarie de Kobe en 2012 aura lieu de 6 à 17 décembre.