先日、朝の情報番組を見ていた時のこと。
 
 
10月から始まる新ドラマについて、フリップを指しながらアナウンサーが
『米倉さん演じる主人公の【タカナシショウコ】は…云々』
と話していて、ふと画面を見ると、【小鳥遊翔子】の文字。
 
 
ん? 今、名字なんて言った???
 
 
 
気になったので、後日、番組HPを見てみたの。
 
 
 
恥ずかしながら、【小鳥遊】を【タカナシ】と読むと、知りませんでした…!滝汗
 
 

 

まぁ、それは置いといて…あせあせ

なんでこれを【タカナシ】と読むのだろう?と気になって調べてみた。

 

 

 

そしたらね、

 

 

 

小鳥が遊んでいるという事は、

 

敵(=鷹)がいない

鷹無し=タカナシ

 

なんだそうです ムフッ

 

 

 

 

なんて洒落が効いてるの~!ラブラブラブ

 

 

 

 

 

いろいろ調べていくと、

薬袋(みない)とか、栗花落(つゆり)とか、月見里(やまなし)とか

その組み合わせ以外では絶対に読まない(つーか読めないあせあせ)名字が沢山あって、

その読み方の由来がどれも洒落が効いていて、とても面白かったface4

 

 

由来が気になる方はコチラをどうぞラブラブ

読めたらスゴイ難読名字10選

 

 

 

 

私が一番気に入ったのは、他のサイトで紹介されていた

九(イチジク)

 

これは何となく分かりますよね?

この1文字で【ク】と読むので【イチジク】なんだとか チュー

 

 

 

 

こういうのって、日本独特じゃないのかな?

なんか遊び心があって良いですよね face4

 

 

名字ではないし読めるけど、和風月名の由来なんかも素敵ですよね。

 

 

 

 

日本って素敵だな~ チュー

と言うか、日本人って素敵だな~ チュー

 

 

と、改めて思った次第です、はい。

 

 

 

 

 

 

 

昨今の洋風な名前に無理矢理 漢字を当てはめた

いわゆるキラキラネームみたいなのはどうかと思うけど、、、あせあせ

 

どうせなら、こんな洒落を効かせてみたらいいのに(笑)

パッと思いつきませんが…あは・・・

 

 

 

星

 

星

 

星

 

 

 

余談ですが…

 

英語圏で、くしゃみをした時に掛ける言葉として

『god bless you』

というのがありますが、これも直訳は【神のご加護がありますように】ですが、

日本語で言うところの『お大事に』的な言葉。

 

くしゃみ程度で神のご加護?と思うかもしれませんが、

これは、くしゃみをするとその人の肉体から魂が抜け出して

病気になるという迷信からなのだそう。

 

英語圏(キリスト教)ならではの考え方と言葉ですが、

この言葉も温かくて好きです チュー

 

 

 

星

 

星

 

星

 

 

 

そうは言っても、先人のような洒落の効いた語呂合わせが

パッと思いつくワケもなく…

 

 

 

 

私が思いつくのは、せいぜい

満腹【シアワセ】

くらいです(笑)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2018年7月25日発売 ⇓

ART BOOK OF SELECTED ILLUSTRATION Energy エナジー

 

*私の作品が掲載されますラブラブ

 

 

 

 

 

【点描曼荼羅講座】
 詳細はコチラ⇒ 点描曼荼羅講座
 

<自分を見つめて自分に還る>⇒ 点描曼荼羅講座

 

 
 
 
【曼荼羅の購入・オーダー、講座のお問い合わせ】
 ⇒ お問い合わせ
【貴女のための貴女だけの曼荼羅】
 ⇒ オーダー受付
【ネットShop】
 ⇒ -Sion-chizumandala open しましたハート
【Instagram】
 ⇒ itochi2626