だはぁ~ (*≧∀≦*)
めっちゃ最高な「歓喜の歌」を見っけました

ベートーヴェンって、ご存知ですよね?
音楽の教科書に載ってる作曲家よ
あの 耳が聴こえなくなってしまった
音楽家・作曲家です

ダダダダーン!!の人よ


彼は音楽家でありながら
耳が聴こえない
あぁ~ なんと致命的 かつ 絶望的なのか

そんな人がさ
歓喜の歌 を 創っちゃうのよ
下矢印下矢印是非、聴いてちょうだい下矢印下矢印


でさ、この歓喜の歌の意味
知ってる?

下矢印下矢印是非、読んでちょうだい下矢印下矢印

歓喜の歌(関西弁バージョン)
シラー=ベートーヴェン (超訳:田中泰延)

O Freunde, nicht diese Töne!  
Sondern laßt uns angenehmere
anstimmen und freudenvollere.

おお、友よ、こんな音ちゃうねん!!
歌おうやないか!!
もっと喜びに満ちた音を響かせようやないか!!
 
Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium
Wir betreten feuertrunken.
Himmlische, dein Heiligtum!

うれしいやないか! 神々しいような光がさしとる
まるで天女みたいにきれいや
みんなで天上の世界まで行こうやないか!
 
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.

魔法みたいな力が わしらをひとつにすんねん
そら世の中は厳しいで みなバラバラに生きとる
そやけど、みんな兄弟になれるんや
おおきな鳥の翼の下で集まるみたいに
 
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!

自分は幸せや、言えるやつおるやろ
こいつはマブダチや、いえるやつと出会えたやつ
この人と一緒に暮らしたい、いう人と巡り会えたやつ
その嬉しさをいっしょに祝おうや!
 
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!

そや! その通りや! 人はひとりぼっちで生まれてきても
この地球の上で 大切な誰かができるんや!
そんなんでけへんわ、いうようなやつは帰れ!
泣きながらどっかへ行ってまえ!
 
Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.

この世に生きとし生けるもんは
大自然のおっぱいから恵みを受けて生きてるんや
ええもん、とか、悪もん、とかそんなん関係あらへん
みんな薔薇の小径を歩いて行くんや 
 
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
und der Cherub steht vor Gott.

チューする喜びがある ワインの恵みもある
生きるも死ぬも一緒に乗り超える親友もおる
しょうもない快楽なんか虫けらにでもやってまえ
わしら天使に会うんや そして神さんに会うんや
 
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt’gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.

陽気に行こうや 俺らは星が宇宙を巡るみたいに
大空を駆け抜けようやないか
進め兄弟、俺らの道を走ろうや
勝利に向うヒーローみたいな気分で行こうやないか
 
Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium
Wir betreten feuertrunken.
Himmlische, dein Heiligtum!

うれしいやないか! 神々しいような光がさしとる
まるで天女みたいにきれいや
みんなで天上の世界まで行こうやないか!
 
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über’m Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen.

抱きおうたらええねん 何百万人で!
全世界にチューすんで!
みんな兄弟や、家族なんや。
あの星がキラキラ光ってる夜空の向こうに
きっと、きっとおるんや
わしらを見守ってくれる、優しいお父ちゃんみたいな誰かが
 
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such’ ihn über’m Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.

地球の人々よ、敬虔な気持ちになれるか?
あの星空の向こうの誰かを感じれるか?
信じようやないか、
きっとわしらを創った誰かが星空の向こうにおるって!




ベートーヴェンの歓喜の歌の意味わかると
すげ~っ(*≧∀≦*) 
感動しない?私だけ?

こんな大曲の意味を知らんで
これまで聴いてきたのよね

ベートーヴェンは
耳が聴こえなくなった苦しみ、絶望から
自殺を考える日々を過ごしてた
その中で、この大曲を創りあげたのよ

交響曲に合唱をぶっこむ ←っていう 
あの時代に 初トンデモ なことを
やってのけちゃったわけ

音楽の常識をぶっ壊して
多くの人々から喝采を得て
今の時代にでも
愛される曲となってるわけよ
歴史に残る機会に 
何度も何度も
演奏され続けられてんの

私らに こんなにも
心が震えるほどの感動をもたらす
曲を創造し、完成させた ベートーヴェン

あんときベートーヴェンがさぁ
「も~やーめたっ!」てしてたら
この曲にワシらは出会えてないよなぁ

毎年お正月に、何を歌えってんだ!?
状態になってて、きっと味気ない
こんなにさ、懲りずに毎年毎年
新しい年を迎える時期に歌われ続ける曲
世界中の人々が愛し歌い続ける曲

国の歌が国歌なら
歓喜の歌は、地球讃美歌だよな



んでね、サラッと書くけど
ワシらも 生きてるとさ 
ヴェンさん(ベートーヴェン)のように
失望や挫折が度々 起こるわけじゃない?
↑ そんなことない!って人は、大嘘つきよww

その渦中にいるときは
あぁ~ おわた、、、ってなるさ

味方も誰もいなくてさ
孤独なのよ
惨めな気分にもなったりするの

消えてしまいたいって思ってる奴に告ぐ

勝手に 消えて
いなくなるんじゃねーぞ!!
悲しいだろーが!

何度でも しつこいくらいに
youtube 載っけるから 
あの 関西弁バージョンの意味 と
ヴェンさんを思い出して 聴いてな


耳がほとんど聴こえなかった ヴェンさんは
第9の初演で指揮はとらずとも
ステージ上にあがっていた
曲が最後まで終了したことにも
気がついていなかった ヴェンさん
一人の歌手に促され
カラダを観客へ向きかえると
大勢の観客が 彼に
熱狂的な大声援を送っているのを
目の当たりにする

今、このブログを読んでくれてる人で
消えてしまいたい願望の人がいるなら
ワシが大声援を送ってるってことに
気がついて欲しいよ
ワシだけじゃない 他にもいるよ


どす黒い感情を 見ないふりする?人は
信頼するに値しない人さ

だって
自身の どす黒い感情にも知らんぷりだよw

そんな表面的な奴らは
こちらからお断りしてやりなはれww

そんな薄っぺらい奴らに
YOUのことが理解できるはずもないww


歓喜の歌とともに 生きるのだ

このブログを読んでしまったのも
何かの「運命」だ 
by ベートーヴェン  より

スマイル ヴェンさん www




本日も最後までお付き合い
ありがとう (*^-^*)

皆に幸あれ!

Carpe diem

毎日がスペシャルおんぷ
ご機嫌ようハグSkypeハグ
またねウインク