Mammoth Cave:Mammoth Cave, KY USA
集合名詞は、単数の形をしているが、物や人をひとまとまりのものとして扱う名詞です。集合名詞の代表的な例として、家族(family)、警察(police)、家具(furniture)、 などがあります。
ここでは、これら集合名詞に付く冠詞について考えてみましょう。冠詞 “a”, “the” の意味合いは、普通名詞と同じです。ただ、集合名詞は、同じ単語でも、その意味によって可算名詞の場合と不可算名詞の場合があります。また、複数形を示す s が語尾についていないけど、複数形として扱う単語 (police, people など) があるため、注意が必要です。
集合名詞が可算名詞かつ単数の場合、不定冠詞 a を付けます。
family 家族は、両親、兄弟など複数の人が集まりを表す集合名詞です。一家族、二家族などと数える事ができます。チーム team も同じように、数えることができる集合名詞であるため、単数の場合には不定冠詞 a を付けます。
▸ A family visited an amusement park.
ある家族が遊園地に遊びに行った
▸ We worked together as a team.
我々は一つのチームとして一緒に働きました
集合名詞には、常に複数として扱う単語があります。例えば、police, people は、それぞれ警察、人の集団を表し常に複数系として扱います。これらの不定冠詞 a が付くことはありません。一人の警察官、一人の人を表す場合には、一人を表す単語を使います。
【誤】a police → 【正】a police officer
【誤】a people → 【正】a person
逆に、常に不可算名詞・単数として扱う集合名詞もあります。例えば、furniture, equipment は、単数ですが可算名詞であるため、不定冠詞 a が付くことはありません。一つ二つと数えるためには、単位を表す単語を付けて数えます。
【誤】a furniture → 【正】a piece of furniture
【誤】an equipment → 【正】a piece of equipment
集合名詞につく定冠詞 the の使い方は、普通名詞と同じです。the を付けることで、その名詞が示している範囲を限定します。
無冠詞の furniture は、どの家具かということを限定しません。これに、定冠詞 the を付けることで、どの家具かということを限定しています。話し手と聞き手の間で、どの家具であるかという共通認識があるというのが前提となります。
▸ She wants furniture for new house.
彼女は、新しい家に家具が欲しい(どの家具かは限定していない)
▸ She wants the furniture in her room.
彼女は、彼女の部屋にその家具が欲しい(どの家具か限定している)
無冠詞の people は、範囲を限定することなく「人々」全体のことを指しています。定冠詞を付けることで、限定した「人々」を指します。ここでは、「私の住んでいる街の人々」と範囲を限定しています。
▸ The candidate called for people to vote.
立候補者は人々に投票を呼びかけた
▸ The people who live in my town are very friendly.
私の住んでいる街の人々はとても親切です
集合名詞が不可算名詞で、どれとも特定をしない一般的な集合を表す場合には、無冠詞にします。
無冠詞の family は、一つの家族 “a family” でもなく、特定の家族 “the family” でもない、どの家族にも当てはまるような表現となります。冠詞が付く場合に比べて、より ”家族” という意味合いが引き立ちます。
▸ Time spent with family becomes more important.
家族と過ごす時間はより重要となる
無冠詞の police は、どの警察でもない、いわゆる警察を指す場合に使われます。定冠詞が付いた ”the police” は、特定の警察というよりは、警察組織という意味合いが強くなります。また、police は、常に複数であるため “a police” とはなりません。
▸ Police arrested a man.
警察は男を逮捕した
集合名詞に定冠詞 the を付けた場合に、範囲を限定するだけでなく、少し意味合いが変わる場合があります。
第16代アメリカ大統領、アブラハム・リンカーンのゲティスバーグ演説では、the people と定冠詞を付けています。この the people は、ordinary (or common) people という意味で、社会を形作ってる普通の人々「人民」という意味として使われています。
▸ Government of the people, by the people, for the people.
人民の人民による人民のための政治 (Abraham Lincoln)
“of people, by people, for people“ としても文法的には問題ありません。ただ、これだと、どの政府も当然人々のためにあるのですから、the people のほうがしっくりくるのだと思います。
police は、警察官の集合名詞です。定冠詞が付いた ”the police” は、特定の警察というよりは、警察組織という意味となります。
▸ Police surrounded a suspect’s house.
警察官は容疑者を取り囲んだ
▸ Call the police (the fire department/the emergency services)!
警察を呼べ!
日本語では「警察に電話する(呼ぶ)」と言う時には、それが人なのか組織なのかはあまり意識しないと思います。英語では、このような場合、警察署(消防署、緊急サービス)に電話すると表現します。
写真について
アメリカ・ケンタッキー州のマンモス・ケーブ国立公園。世界一長い洞窟です。パーク・レンジャーのガイドの元、洞窟内を探検します。洞窟内のホールに着いたところで、ガイドが全ての明かりを消しました。光がまったくない漆黒の闇の世界。自分の手も見れません。光の偉大さを感じることのできるツアーでした。
● お勧めアイテム
ブログを書くための支援を募集しています。
日本を旅するブログ (秋田県・綴子大太鼓)