いつも、いいことさがし | 浮世離れした、半世捨て人のブログ

浮世離れした、半世捨て人のブログ

“ 暑くて、やってられねぇ〜 ”

軍団好物(笑)、かなり(笑、笑)
イメージ 1

小さな子供はこの袋を両手で持ち端を、

ネコ科の肉食獣がやるように、

噛んで、首を捻って食い千切る開け方。

ボクはワイルドで気にいってますが、

食べ終わり「袋が手から離れていく」のが残念。

その動作はスムースで自然ですが。



「チーズ風味」と英単語表示されて、その下に「芝土味」と。

中国語では、こう表すのでしょうか?

なかなかイメージがわきませんが、

日本で漢字表記するなら、

どんな漢字なら、うまく言い当てられるのでしょうね(笑)


味はニセモノの「カール」、

ほんの僅かにチーズっぽい香です。

60g入 8㌷





 日本で結婚5年目くらいの頃、

ボクがチャーミングな妻へ宿題を出してました、日本語の。

「暮しの手帖」、科学雑誌「ニュートン」、市の広報、

などからボクが選んだ記事を妻が書取り。

その日は「暮しの手帖」から、

「文句や愚痴を・・・」という始まりの文章で、

読めない文字は「先生」が小さくふりがなします。



次の日、帰宅後

妻「文句、愚痴、の違いがよく分かりません」

先生「ん?文句はモンク、愚痴はグチでしょうがぁ」

答になってませんが(笑)


宿題を出していて、なんですが、

たまに、先生がきちんと答えられない時もあったり。


英語辞書で「complaint」文句、
「grumbling」愚痴、

なっているモノや共に「complaint」となっているモノあり。

それに、その ニュアンスの違いが説明できず、一旦保留。


当時、市のボランティアの方々が先生となり、

「 日本語授業 」が公民館であり通ってました。

毎週土曜日9~11時、無料。

この公民館裏の肉屋のコロッケ、メンチ、旨いんですよ(笑)


妻がこの授業へ行き「不適格な先生」が説明出来なかった、

文句と愚痴の違いを、吉田先生(元理科教師)へ訊くと、


吉田先生「あなたの旦那さんが、あなたに言うのが文句」

 「そう言われて、あなたが友達に『ねぇ、聞いてよぉ~』が愚痴」

 ん~、参りました。



愚痴は「ねぇ、聞いてよぉ~」なんです。


愚痴の意味もよく分かったところで、

明日は、少々ボクの「愚痴」、



「ねぇ、聞いてよぉ~」(笑