軍団好物(笑)、かなり(笑、笑)

小さな子供はこの袋を両手で持ち端を、
ネコ科の肉食獣がやるように、
噛んで、首を捻って食い千切る開け方。
ボクはワイルドで気にいってますが、
食べ終わり「袋が手から離れていく」のが残念。
その動作はスムースで自然ですが。
「チーズ風味」と英単語表示されて、その下に「芝土味」と。
中国語では、こう表すのでしょうか?
なかなかイメージがわきませんが、
日本で漢字表記するなら、
どんな漢字なら、うまく言い当てられるのでしょうね(笑)
味はニセモノの「カール」、
ほんの僅かにチーズっぽい香です。
60g入 8㌷
日本で結婚5年目くらいの頃、
ボクがチャーミングな妻へ宿題を出してました、日本語の。
「暮しの手帖」、科学雑誌「ニュートン」、市の広報、
などからボクが選んだ記事を妻が書取り。
その日は「暮しの手帖」から、
「文句や愚痴を・・・」という始まりの文章で、
読めない文字は「先生」が小さくふりがなします。
次の日、帰宅後
妻「文句、愚痴、の違いがよく分かりません」
先生「ん?文句はモンク、愚痴はグチでしょうがぁ」
答になってませんが(笑)
宿題を出していて、なんですが、
たまに、先生がきちんと答えられない時もあったり。
英語辞書で「complaint」文句、
「grumbling」愚痴、
なっているモノや共に「complaint」となっているモノあり。
それに、その ニュアンスの違いが説明できず、一旦保留。
当時、市のボランティアの方々が先生となり、
「 日本語授業 」が公民館であり通ってました。
毎週土曜日9~11時、無料。
この公民館裏の肉屋のコロッケ、メンチ、旨いんですよ(笑)
妻がこの授業へ行き「不適格な先生」が説明出来なかった、
文句と愚痴の違いを、吉田先生(元理科教師)へ訊くと、
吉田先生「あなたの旦那さんが、あなたに言うのが文句」
「そう言われて、あなたが友達に『ねぇ、聞いてよぉ~』が愚痴」
ん~、参りました。
愚痴は「ねぇ、聞いてよぉ~」なんです。
愚痴の意味もよく分かったところで、
明日は、少々ボクの「愚痴」、
「ねぇ、聞いてよぉ~」(笑