こんにちは
今日はどんな粋なことがありましたか?
『粋♡イキ ぷろじぇくと』(Beaded Jewelry 粋) の
Mayumiです。
「粋♡イキ ぷろじぇくと」とは、毎日の生活を「粋に」「イキイキ」「生きよう」というテーマのプロジェクトです。>>>
今日もこのブログに訪れてくださり、
ありがとうございます。
*投稿されている内容についてのお問い合わせなどは、記事の一番下に設置されているリンクから、またはコメントからどうぞ。
私がまだ海外に飛び出す前(1989年まで)は、まだピアスがそんなに流行っていませんでした。
でも、今はピアスの方が主流なのでしょうか?
デザインもいろいろあり、お値段もお手頃で、気軽に楽しめるようになりましたね。
まぁその流れで、私もメイン商品としてはピアスとして販売し、普通のイヤリングの方をオプションとしていますが・・・
ところでピアスという言葉、
日本では「耳につけるアクセサリー」として知られていますが・・・
ピアスは英語でpierceと書きますが、
耳につけるこういうアクセサリー
という意味では
日本以外の人には通じません!!
・・・ってこと、ご存知でしたか?
pierceという英単語は、
・刺し(突き)通す
・貫通する
・~に穴をあける
という意味があります。(*動詞です。)
私たちが日本語で「ピアス」と呼んでいる耳につけるアクセサリ-は、英語では
pierced earrings (ピアスド イヤリングズ)
と呼びます。
こういう金具がついているアクセサリーは、
耳たぶを貫通してつけるイヤリングなのです。
カナダ・アメリカでは(他の国のことはよくわかりません)、
耳以外にも、鼻、舌、唇、瞼、お腹(おへその近く)
など、からだ中に穴をあけて飾りを着けている人も多く、これらはボディピアスと呼ばれています。
どんな感じなのか画像を載せようと思いましたが、あまりにもグロテスクなものが多くて、やめました
ご興味のおありの方は「Body Pierce (ボディピアス)」で画像を検索してみてください。
ちなみに日本語でイヤリングと呼んでいる、こんな感じの金具がついたアクセサリーは、
英語では
clip earrings (クリップ イヤリングズ) と呼びます。
earrings
は耳につけるアクセサリー全般を意味するので、
そこに
・ピアス状(穴に通すタイプ)であるか
・クリップ状(耳を挟むタイプ)であるか
の単語を付け加えるだけでOKです。
*通常は2つで1組なので、複数形で表します。
海外のサイトでピアスまたはイヤリングをお探しになる時や、海外旅行でお買い物の際などに、
参考にしてみてくださいね
日本語の意味での「ピアス」のことを話そうと思って英語で「Pierce」と言っても通じないのは、
あなたの発音が悪いのではなく、そもそも意味が違うことを言っているので通じないだけですよ~
どのデザインでもピアスもイヤリングもお作りできます
あなたのお気に入りを見つけてくださいね
最後までお読みくださり、ありがとうございました。
明日も、お元気でお過ごしくださいね~
*~*~*~*~*~*~*~*~