アリー・myラブ 第3シーズン19話 「出会いの予感」1 | 不老不死の研究者のブログ

不老不死の研究者のブログ

ブログの説明を入力します。

シーン1 ◆アリーとレネのアパート(夜)

レネ セックスしてたな、いま?
You just had sex!
アリー はい? レネ、バカ言わないで。
What? Renee, are you crazy?
レネ どこ、そいつ?
Where is he?
アリー だれも、ここにはいないって。
There is nobody here.

レネ アリー、あんたいつも顔に出るんだよ、今やりましたって。
Ally, your face gets a certain look when you've just had sex.

Over 80 percent said they had sex without using a condom.
80%以上は、コンドームを使わずにセックスをしていると回答しました。
have sex
性的交渉を持つ、セックスする、エッチする、性交する
・How old were you when you first had sex? : 初めてセックス[エッチ]したのはいつ?

アリー だれもいないって、ここには!
There is nobody here.
レネ あぁ・・・頭にいたの? 私も知ってる人?
Oh. ... Anybody I know in mind?
アリー いいから、出てって!
Just get out!
レネ 分かった。 (パソコンを見る)
Fine.
アリー あー、ダメ見ないで。日記だから
that is, uh ... private. It's my journal.
レネ 日記?
Journal?
アリー そう。
Yes.
レネ 何ページかさかのぼってみ。そのころは、おたがい、なんでも隠さず話してたのに。
Turn back a few pages -- back to the time when you and I used to tell each other everything.

Everyone always used to tell me my complexion was bad.
いつもみんなから、顔色が悪いといわれていたんです
complexion
【名】顔色、顔の艶、肌の色、顔貌、外観、様子、態度、形勢
レベル10、発音kəmple'kʃn、コンプレクション、変化《複》complexions、分節com・plex・ion
complexion of the war
戦況、戦局

アリー さっきまで・・・コンピューター・セックスしてたの。
... Okay. I, um ... I just had computer sex.
レネ コンピューター・セックス?
Computer sex?
アリー もう昇天もの。
It was amazing.

-----------------------------

シーン2 ◆引き続き、アパート
アリー これまでは、Eメールのやりとりをしてたの。かれこれもう4か月になるんじゃないかな。いい感じなわけよ。
We've been e-mailing back and forth for about four months now. And ... it's been great.

back-and-forth debate
堂々巡りの[結論の出ない]議論
back-and-forth debate between
~間の堂々巡りの[結論の出ない]議論
back-and-forth discussion
堂々巡りの[結論の出ない]話し合い

レネ いつもセックス・ネタで、おたがいに、その・・・
And you talk sex to get each other ----
アリー やだ、ちがうって! ちがいます。そういうのは、これが初めて。
Oh, no, no. It was ... that, no. That was the first time.
レネ いわゆるインターネット恋愛ってやつか?
You're having a relationship on the Internet?

look forward to having a close working relationship with someone in his new capacity
新しい地位に就いた(人)と緊密な取引関係を持てることを期待する
capacity:地位、立場
Having doubts about your relationship?
ふたりの関係に疑問を抱いている?

アリー もっと悪いことだってある。
Well, there are worse things.
レネ 分かってんの? そいつには頭が2つと犯罪歴があるかもよ。
You realize this guy's probably got two heads and a criminal record?

When did you realize you wanted to be an actor?
あなたが自分は俳優になりたいと気づいたのはいつですか?
Do you realize that you posted the letter without putting an address on it?
手紙に住所を書かないで出していたのに気付いてる?
Do you realize what could have happened to him.
彼の身に起こるかもしれないことが分かってますか?
It could have happened to anybody.
それは誰の身にも起こり得ることです。/それは誰にでもあることです。/よくあることじゃないか。


アリー そんなのないってば。
No, he doesn't.
レネ じゃ、なんでチョクに会わないわけ?
Then, why haven't you met him in person?

Why haven't you called me?
どうして電話をくれなかったの?
Why haven't you told us?
あなたはなぜ私たちに話してくれなかったんですか?

in person
〔映画やテレビではなく〕じかに、生で
・I saw a famous actor in person at the restaurant the other day. : 先日そのレストランで有名な俳優を直に見ましたよ。
・You are more beautiful in person. : 〔写真よりも〕実物の方がもっときれいだ。
in-person counseling
対面相談、実際に会って行う相談



アリー それは、正体が分からないほうが、ほら、なんかこう刺激的だし。それに多分、既婚者だから。
Well, I think that the anonymity of it all makes it a little more exciting, and ... plus, I think he's married.

Aha! It all makes sense now. Thanks for the clarification.
なるほどね。それで全部分かりました。説明ありがとう。
clarification
【名】不明点・意味などの〕明確化、説明、釈明、解明
・Appreciate clarification on the above issues. : 上記課題について明確にしてくれて有り難う。
浄化、浄化作用、清澄化
clarification device
浄化設備
It makes sense to me now.

今分かりました。
That makes sense.
それなら分かる[道理にかなってる・筋は通ってる]。/なるほど。/ごもっとも。/言えてる。

レネ アリー?
Ally!
アリー いいじゃない、メールだけなんだからー。
Oh, it is just e-mail.
レネ セックスしてたくせに。
You just had sex.
アリー セックスなんてしてません!
I did not have sex. I just ----
レネ あんたには、想像も現実も紙一重。既婚者とセックスしたも同然!
A fantasy with you is just like the real thing. You had sex with a married man!
アリー あれはセックスなんかじゃありません! 想像するだけなら既婚者だって問題ないし、既婚者とも決まってるわけじゃない。会うのいやがるから、そうかなーと思ってるだけ
こっちは即オッケーなのに。その・・・出来た人なわけよ、とっても。ビリーが死んだ時だって、ほんとにもう、すごくいいこと言ってくれたし。
I did not have sex! And there's nothing wrong with fantasizing about a married man. Plus, I don't even know that he's married. I just think it because he is the one who is resisting meeting me --
I would do it in a second! He's ... well, he just seems so great. And when Billy died, he, he was so ... well, he just knew the right things to say.

fantasize
【自動】
空想[夢想]する[にふける]
【他動】
~を夢に描く
発音fæ'ntəsa`iz、ファンタサイズ

fantasize about being rich
金持ちになることを夢見る
表現パターンdream [fantasize] about being rich
fantasize about having sex with
~とのセックスを空想する
Fantasizing isn't cheating?
人を「いいなあ」と想うのは浮気じゃないの?


レネ 司祭さんてか?
He's a priest!
アリー ちがう。司祭さんじゃない。
Oh, he isn't a priest.
レネ ネットあらしで有名だもん。
They love to get online!

get online
《コ》インターネット[コンピュータネットワーク]に接続する
get online with
〔通信回路などを利用して〕~と連絡を取る

アリー ごく普通の人だってば!
He's, he's just a guy!
レネ ごく普通の人なわけない! ・・・ あ、もし、ごく普通の独身男だったら・・・会うのいやがったりするかな?
He's not just a guy! ... If this guy's normal and unmarried, then he'd agree to meet you.
アリー そうだよね。じゃ、会う段取りつける。意地でも。
You're right. Okay, I will meet him, then. I will.

シーン3 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。会議室(翌朝)
リチャード ってことで、次は・・・ベンダー対ハンクス。あー、マーク、アリー、殺人事件?
Moving along. Uh ... Bender vs. Hanks. Uh, Mark, Ally, murder?

Have to be moving along.
もうおいとましないと。

マーク 残念ながら、これは民事。ジミー・ベンダーが親友のピーター・ハンクスを精神的損害で訴えた。
Sorry, civil case this time. Jimmy Bender is suing his best friend, Peter Hanks, for emotional distress.
リチャード そいつに何されたの? 
Wh-wh-what did he do?
マーク 奥さんを寝取られた。
Slept with his wife.
リチャード あ。そんな訴訟あり? それで訴えられるの?
He can sue for that? How can he sue for that?
マーク 精神的苦痛をこうむったんだよ。自分の奥さんだぜ。
Because it caused emotional distress, Richard. It was his wife.
リチャード だけど、愛情ってやつに痛みは付き物だし、セックスだって痛みと無関係とは言えないでしょ? イタイ! ズキズキ! もういっぺん。イタイ! ズキズキ! もういっぺん・・・
But you're talking about love; that's based on pain. You're talking about sex; that can be based on pain sometimes, too. Ouch, it hurts! Do it again.
ジョン リチャード。
Richard.
ネル さっさと進めてもらえる? 忙しいの。
If we can move along, please. I have a busy day.

ジョン おー! てことなら、猛スピードでまかないと。雪んこフロスティはご多忙らしい!
Oh. Well then, let's by all means speed it up. Frosty the Snow Girl has plans.

by all means
なんとしてでも
〔承諾・同意を表して〕ぜひとも、もちろん
・"Shall we order another bottle?" "By all means." : 「もう1本頼もうか」「もちろん」

ネル それって、私のこと?
What did you call me?
ジョン 雪んこフロスティ。そう。ぬくもりと無縁の。
Frosty the Snow Girl -- yes, without the warmth.
ネル そういう言い方ってないんじゃない? いくらシニア・ボンクラでも。あ、じゃなくて、パートナー。
You shouldn't get to talk to me like that just because you're senior pipsqueak. Ah! I mean partner.

pipsqueak
【名】〈俗・軽蔑的〉くだらない人、ちび◆"You pipsqueak"という呼び掛けの表現もある。

アリー そこまで。その辺でもう十分。
All right. This isn't necessary.
ネル パートナーって言えば、私もなっていいころよ。ビジネスって意味じゃ稼ぎ頭だし、それに見合った扱いをしてほしい。
Speaking of which, I'd like to be made partner. I believe I generate most of the business here. I'd like to be compensated accordingly.

Speaking of which,
そういえば
◆相手の話した全文を受けて(関係代名詞whichの非制限用法)
Speaking of which, there's a new Italian joint that just opened up.
そういえば最近すてきなイタめし屋ができたの。

accordingly
【副】
それに応じて、それ相応に

compensate for
~を償う、~を相殺する
・You don't need to compensate me for this. : 弁償は結構です。

should be compensated for one's work
自己の作品に対して正当な対価を得るべきである
compensated
【形】
補正済みの、報酬を伴った
compensated absence
有給休暇


ジョン 僕が死ぬまでは無理だ。この、死体より冷たい、金満、高ビー、エリート主義的、氷の女王め!
Over my dead body. Which would still be a few degrees warmer than yours. You rich, bitch, elitist, ice queen!

Over my dead body.
私の目の黒いうちはそんなことは許さないよ。/私の生きている限りそんなことはさせないよ。◆否定を示す慣用表現【略】OMDB◆【直訳】私の死骸を乗り越えて
It's over my dead body.
絶対に駄目です。
 
<注> 雪んこフロスティ(Frosty)は、クリスマス童話のキャラクターです。赤鼻のトナカイ(Rudolph the Red-Nosed Reeindeer)や妖精グリンチ(Grinch)もそうだね! クリスマスのエピソード(第7話)にもこの名前が出ました。 


-------------------------------------------
シーン4 ◆アリーのオフィス
アリー あんな言い方しちゃダメ。
You can't talk like that.
ジョン いいんだって! 聞いただろ? 一度も噛まなかった。
Of course, I can! You heard me. I didn't even stutter.
アリー ジョン、むこうはアソシエイトで、あなたは彼女と寝てた。訴えられたら・・・
John, she is an associate that you had sex with. She could sue you for that.

ジョン 受けて立ってやる! どういう女か知ってる? 僕は女性をののしる言葉は使わない主義だけど、あの女は、ズバリ、そのものだ。
Oh, let her try! You know what she is, Ally?
And I've never used this word describing any woman before. But with her, it's what she is.

アリー ねえ、あなたにまだ個人的なしこりが残ってるのは、ミエミエ。しかも、彼女はあなたの部下よ。ほんと、マジで気をつけなきゃ。
Look. Obviously, you have a little residual hostility here. And she works for you. You, you'd better be careful.
ジョン おしりに別れを突きつけられたんだ。エレベーターに挟まってる僕のおしりに向かって別れ話を投げつけた。
She ended it to my buttocks. I was stuck in an elevator, she looked me right in the ass,
and then dumped it!

Has the dream of Japan's national team ended? No, it has just begun.
日本代表の夢は終わったのだろうか。いや、始まったばかりだ。
It ended before I knew it.
いつの間にか終わっていた。

アリー あんまりだっていうのは分かるけど、でも、それでも、やっぱり、そういう態度は良くないって。セクハラ法に反するの。
It was cowardly, I agree. But, but you cannnot act out like this. It ... it's, it's against the law.

act out
【句動】
〔劇の場面を〕演じる
身ぶりで表す、身ぶりを入れて物語る
〔考え・感情などを〕行動で示す、態度に表す
感情をあらわに出す
・If he doesn't get his way, he acts out by throwing a tantrum. : 自分の思い通りにならないと、彼はかんしゃくを起こす。

act out an idea
考えを実行する
act out of a sense of insecurity
不安感から行動する


cowardly
【形】
勇気のない、臆病な、女々しい振る舞いをする、卑劣な、ひきょうな
レベル6、分節cow・ard・ly
cowardly attack
卑劣[ひきょう]な攻撃

ジョン セクハラ法なんて知るか!
Balls the law!

balls to
~なんてくだらない
Have balls!
男らしくしろよ!◆【直訳】金玉を持て
◆Have a ball! は「楽しんでおいで」

---------------------------------------

シーン5 ◆法廷。原告ベンダー(今回の依頼人)の証言
ベンダー 高校も大学も一緒で、結婚式では私の付き添い人でした。
We went to high school together, and college. He was even best man in my wedding.
マーク それが、気がついたら、奥さんの付き添いにくら替えしていた?
Turns out he was best man with your wife, I guess, too.

被告代理人 なんと! ここまで安っぽく尾ひれを付けるのは、いかがかと。
All right. Do we really need to get cheap and gratuitous about this?
gratuitous
【形】
好意からの、心からの
無料の、無償の、無報酬の
根拠のない、理由のない、不当な、いわれのない、余計な
レベル12、発音grətju'ːətəs、分節gra・tu・i・tous

gratuitous accusation
根拠の[根も葉も]ない非難[言い掛かり]
表現パターンunfounded [groundless, baseless, gratuitous] accusation
gratuitous act
無償行為
gratuitous argument
根拠のない[事実に基づかない]論議
gratuitous gossip
根拠の[根も葉も]ないゴシップ[うわさ話]


判事 アルバートさん、争点を絞るように。
Mr. Albert, keep it about the case.
マーク 奥さんとは離婚なさって、ケリが付いている。なぜ彼を訴えたんです?
Mr. Bender, you divorced your wife -- that's done. Why sue this man?

ベンダー 彼とは親友だったんです。僕は不倫で結婚を破たんさせられたから訴えたんじゃない。
彼がその不倫に至ったのは、ズバリ、僕と彼が親友だったからなんです。
He was my best friend. Look. This is not just about an affair that broke up a marriage.
This is about an affair that happened expressly because he and I were best friends.

expressly
【副】
はっきりと、明確に、明白に、明示的に、あからさまに
・She expressly said to give the package to Mr. Brown only. : 彼女はその包みをブラウン氏だけに渡すようにとはっきり言った。

マーク どういうことでしょう?
Could you explain that?

ベンダー 僕と妻は、僕の転勤でボストンに引っ越して来ました。セントルイス出身のスーザンには、友達がいない。だから、
ピーターに橋渡しを頼んだんです。友達を作る手助けなり、テニスのサークルでもなんでも。僕としては、親友である彼に妻の世話を託したわけです。
Yes. We moved to Boston because my job brought me here. Susan's from St. Louis,
she has no friends here. So,
I asked Peter if he could help her get involved in things here. Um, new friendships, uh, tennis league, anything.
Basically, I asked my best friend to help me look after my wife.

brought about by the presence of
《be ~》~の存在により引き起こされる
brought about by the use of
《be ~》~の利用でもたらされる
brought about in several ways
《be ~》いろいろな方法でもたらされる

look after a child
子どもの世話をする[面倒を見る]
look after a child until it is grown up
子どもが成人するまで面倒を見る

get involved in
~に巻き込まれる、~に引き込まれる、~に関与[参加]する、~とかかわり合いになる、~にかかわるようになる、~に手を貸す[染める]、~の一翼を担う、~に深入りする、~に熱中する
・I have no desire to get [become] involved in such things. : そういったこととかかわり合いになるのはごめんだ。


マーク 彼は十二分に見てくれたわけだ?
And he certainly did that, didn't he?

ベンダー 2年間、ずっと僕にウソをついて、妻と寝ていたんです。「おまえの親友だ」って態度は一切変えることなく。
ひどい裏切りです。おかげで、女性への不信感は克服できても、友人への不信感はぬぐえません。
For two years, he lied to me, he was sleeping with her --
and continuing to present himself as my best friend.
That's betrayal. Uh, forget about being able to trust another woman. This has rendered me unable to trust my friends.

ヴォンダ ♪この人 見れば分かる/私に恋してるって
そうだ 君に恋してる/この熱い視線は本物
You see this guy, this guy's in love with you
Yes, I'm in love, who looks at you the way I do
マーク 彼とはずいぶん長いつきあいだったんですよね。いつからでしたっけ?
You've been friends with [Peter Hanks]. For how many years?
ベンダー 高校時代からです。
Since high school.
マーク それ以来ずっと?
That's where you met?


By the way, I do have just one question:
ところで一つだけ質問があります。
More people see it the way I do.
私と同じように考えている人が多い。

---------------------------------------------------

シーン6 ◆引き続き、ベンダーへの反対尋問(by被告代理人)
被告代理人 結婚がダメになった責任は自分にあるんだと、みんなに言ってますよね?
You've told many people you blame yourself for the demise of the marriage?

demise of a regime
政権[政治体制]の崩壊

ベンダー はい、自責の念でいっぱいです。信用すべきでない人間を信じたことに。
Yes. I blame myself for misplacing my trust in someone who I thought was loyal.

worry about misplacing one's boarding pass
搭乗券をなくす[置き忘れる]ことを心配する

被告代理人 奥さんをかえりみなかった自分に非がある、と言ったことは?
Did you tell people you were guilty of neglecting your wife?
ベンダー だからこそ、ピーターに妻の世話を頼んだわけで。
Which is why I asked Peter to help me look after her.

被告代理人 週に何時間ぐらい働いてらっしゃいました?
How many hours a week did you work, sir?
ベンダー 留守がちだったのは認めます。だからこそ、ピーターを頼ったんです。
I wasn't home a lot. I admitted that, which again is why I turned to Peter.

Which is why the center maintains close contact with international institutions and organizations in fisheries, such as the Food and Agriculture Organization (FAO).
こうしたことからAFRCは、食糧農業機関(FAO)などの国際機関や漁業団体との緊密な関係を維持している

被告代理人 あなたは、奥さんをいとおしむ行為もやめていますよね?
In truth, you had stopped being her lover, hadn't you, sir?

lover
【名】
恋人、いい人、愛好者、恋人同士
〈性俗〉セックスのうまい人
レベル3、発音lʌ'vər、カナラバー

ベンダー それは・・・ちょっとごたごたした時期がありましたから。
Well, we were going through some things.

Going through difficult times makes you stronger mentally.
困難な時期を経験すると精神的に強くなります。

被告代理人 何か月もずっとキスすらしなかった。くちびるに一度も触れていない。
You'd gone months without kissing her, even. Your lips never touched hers.


-----------------------

シーン7 ◆レネの法律事務所
アリー あの人よ!
it's him!
レネ コンピューター男?
The computer guy?
アリー なんかビビビッと来たんだ、もう。間違いない。絶対になにかある。それに、あの思わせぶりな視線。むこうは私だって分かってるのよ。
I just have this feeling. I, I swear there was something. A-and the way he looked at me -- I,
I think that he knows it was me.

ジョージア むこうって誰、それ?
He ... you ... what?
レネ アリーったら、コンピューター・セックスしてんの。痛い!
Ally have computer sex with someone. Ow!

アリー 男の人とメールのやりとりしてたってだけ。面識はないのよ。だけど・・・
I've been corresponding with a guy on e-mail. I've never met him ----
レネ でも経験はある。痛い!
But they have. Ouch!
アリー 私のハンドルネームを、彼、使ったの、尋問で! さりげなく尋問に織りまぜて。それ聞いて、この人だって思ったわけ。
He used my e-mail name in two questions. He got it into the questions. And, and I just had this feeling that he is the guy.

ジョージア 確かめればよかったのに。
Why didn't you just ask him?
アリー ああ・・・違ってたらやじゃない? 「あの失礼ですが、ゆうべご自分でお抜きになった、私からのEメール読みながら?」
Oh ... and what if I'm wrong? "I beg your pardon, but did you touch yourself last night with me in mind while reading my e-mails?"

レネ 私が聞いてあげる。痛い!
I'll ask him. Ow!
アリー いいの! またメールして、それで、会いたいってプッシュしてみる。会えば一発だもん。
I'm just going to e-mail him again and, and demand him to meet me, and ... and then,
I'll know for sure.

I don't know yet, but I think I'll know for sure within a week.
まだわかんないけど、1週間以内には確実に分かると思うよ。


シーン8 ◆ケイジ&フィッシュ事務所。リチャードのオフィス
ネル 約束したでしょ? 2年でパ-トナ-昇格を考えるって。
You promised me I would be considered for partnership in two years.
リチャード だから、ちゃんと考えてみたって。分析もした。それがいまいちでねえ。
Well, we have considered you, Nelle. I, I did the analysis. I-it didnt work out.
ネル なんで?
Why not?
リチャード それは、数字を検討してみると、2人で分けたほうが俺の取り分が大きいんだよなあ、3人で分けるよりさ。このグラフ見れば分かるけど・・・ほうら、あー、俺とジョンなら半分が俺の分。君をまぜると取り分が減る、たくさん! しょぼい! リサーチってあなどれないよなあ。
Well, when we examined the numbers, uh, splitting the pie in half, I get more money than if I split it [in] threes. If you examine this graphic ... here, uh, me and John -- I get half. Include you -- I get less. More ... and less. You can't ignore the research, Nelle.

ネル そりゃ当然。分け前が減るのには目をつぶってもらわないと。
Obviously, it means you having to give up some of your piece.
リチャード そんなことしたら、自分にも世間にも会わせる顔なくなっちゃうでしょ? 気前の良さじゃ尊敬は得られない。人は口で感謝しても、心で「お人よし」ってばかにする。カネに執着してこそリーダー。どん欲になんなきゃ。必要なくても、とにかく取り込む! 
And if I did that, how could I look myself in the mirror or face others? Being generous doesn't earn respect, Nelle. People may smile and say, "Thank you, " but underneath, they're thinking, "Sap." Leaders don't give away money. You keep as much for yourself as you can. You try to get more, even when you don't need it.

underneath
【名】下部、底
【形】下部の、底面の
【前】~の(真)下に、~の表面下に、~に支配されて
・Put your bags underneath the seat. : 荷物は座席の下に置いてください。
【副】下に、下部に、底面に、低く
心の底では、根は
・He is a good guy underneath. : 彼は根はいいやつなんだ。
・She was very sad underneath. : 心の底ではとても悲しんでいた。
レベル3、発音ʌ`ndərni'ːθ、カナアンダーニス


カネ離れがいいのは最悪。世間のいい笑い者だ。とくに、ビジネスの世界ではね! そう。俺は立派なリーダーでありたい、慈悲ぶかいお人よしじゃなく。君を金持ちにするために俺の自尊心を犠牲にはできない。
Giving away money makes you a fool in other people's eyes, especially in the business world. Yeah, I need to be a good leader, Nelle, not a charitable sap. I would love to see you get richer, but not at the cost of my own self-respect.

I'm sure some people in Japan would love to see your works.
あなたの作品をぜひ見たいという人が日本にもいらっしゃるはずだと思います。

sap
【1名】
樹液
活力、元気
〈俗〉ばか者、間抜け、あほ◆【同】saphead

ネル これで済むと思ったら大間違いだからね!
There will be consequences for this, Richard!

There will be consequences.
ただでは済まないぞ。

-----------------------------------------
シーン9 ◆エレベーターの前
マーク ジョン! やあ。
John, hi!
ジョン ああ。
マーク えー・・・調子どう?
How's it going?
ジョン まあまあかな。環境は劣悪だけど。鼻持ちならない人間が周りにいて。元彼女もそのクチ。へたすりゃ、凍傷でむすこを失うところだ。
Well, not bad -- considering I often have to work side by side with revolting people. One of which I even dated. Amazing I didn't lose my penis to frostbite.

マーク あー、ん、ん。ねえ・・・君ってほら、親友なんだよね、アリーの? だから聞くんだけど、その・・・彼女と僕、そういう・・・可能性あるかな?
Yeah. ... Listen. ... I know that you're best friends with Ally. Do you think ... that ... she and I ... could be ... be a match?
ジョン つきあうってこと?
As a couple?
マーク そう。
Yeah.
ジョン ない。
No.
マーク ああ、う、何でか聞いてもいい?
Oh. Do you mind tell me why not?
ジョン それは、ほら、アリーは内面を重視するタイプで、君はビンのふた並みに深みがないから。申し訳ない、失礼、冷血発言だった。棒アイスとつきあってた後遺症だろうな。
Well, Mark, with Ally, it's the internals that matter the most, and you have the depth of a bottle cap ... I apologize, that was cold of me. That's what can happen when you hang out with a popsicle.
マーク もしデートに誘ったら、彼女、断ると思う?
Do you think she'd say no, if I asked her?
ジョン あ、その質問に僕が答えるのは筋違いだけど。あ、でも、もし、彼女とデートしたいんなら、あ、僕なら、誘ってみる。
it would be folly for me to speak for Ally McBeal, but, Mark,
if you want to go out with her, I'd just ask her.


-----------------------------------
シーン10 ◆レネの法律事務所
  (コンピュータ画面) いとしいくちびる> いますか?
Loverlips: Are you out there?
レネ 何だって?
What'd he say?
アリー ちょっと。いま待ってるとこ、これからよ。 ・・・ ね、わるいけど、はずしてくれる?
Oh, j-just I'm, I'm waiting. Just hold on. ... Well, d-d-do you mind? It's private.
レネ そんな! いいじゃん。べつに・・・
Oh come on. I'm just ----
アリー レーネー、お願いだから、向こうに行って!
Renee, I ask you to step back!
レネ 分かった! べつにそんな・・・。いとしいくちびる?
Fine. I was just ... Loverlips?!
アリー レネ、あっち行って!
Renee, go away!
レネ そう名乗ってんだ? いとしいくちびる!
That's your name on this -- Loverlips?
アリー いいでしょ!
Never mind!
  (画面)かた太もも> こんちは、いとしいくちびる
Thunderthighs: Hey Lover lips
アリー 彼よ。 ・・・ ふふあー! 会ってもいいって言ってる。今夜ご対面!
It's him. ... H-ha. He's agreeing to meet me, we're going to meet tonight!
  (画面)いとしいくちびる> 会いたいんですけど
    かた太もも> いいですよ。今晩でいい?

Loverlips: Can we meet?
Thunderthighs: Yes. How about 2 nite?
アリー 私が誰か分かってるんだ。
I swear he knows it's me.
レネ かた太もも?
Thunderthighs?
アリー あ。もう、あっち行って!
Oh, just go away!
レネ 「いとしいくちびる」と「かた太もも」?
Loverlips and Thunderthighs?
アリー しょうがないでしょ、ユニークな名前つけなきゃなんないの!
You're supposed to pick a kind of exotic name. Okay?
レネ なるほど。
Fine.
ジョージア ふむ、なるほど。
Fine.
アリー もう、黙ってて!
Oh, shut up!

------------------------------