{8AFE652F-DAE1-4FE1-8FFC-C5AC3DD4AA68}

私は、三人の子供を日本の産婦人科で産んだ。だからアメリカ人なのに、アメリカで子供を産んだことがない。正直、アメリカの産婦人科とか出産のことはあまりわからない。けど、友達が色々教えてくれたから、今日は、アメリカと日本の妊娠と出産について書くね。日本では、地方によって色あると思うけど、ここでは、福岡県の田舎に住んでいるアンちゃんの経験を話すね。さて、始めよう。

 

I've had all three of my kids in Japanese maternity hospitals, so honestly, I don't know much about having a baby in America. But my American friends have taught me a lot, so today I am going to write about several differences regarding pregnancy and childbirth in Japan and the U.S. I know things are different in different areas of Japan, but here I will write of my experiences living in the country in Fukuoka Prefecture. 

 

1. 超音波の数アメリカでは、殆どの問題がない妊娠の場合、超音波は2回しかしてくれない。大体、妊娠がわかった時と、5ヶ月の時だけだ。妊婦検診のある度に、機械で赤ちゃんの心拍を聞いたり、お母ちゃんの健康状態を見たりするけど、超音波はしない。何で?と聞きたかろう?アメリカの医療制度は何でも、保険と繋がっている。保険会社は、2回以上の超音波代は出してくれないケースが多い。だから、親になる二人にとって、赤ちゃんを見ることは、相当楽しみにしていることだ。旦那さんは、妊婦検診のために仕事を休んで、二人で、性別は何やろう?とわくわく予想する。終わったら、必ずFacebookに超音波の写真をアップする。超音波の専門家になっている私は(98回くらい見た)、こういう写真を見たら、「ああ、可愛いね、アメリカの夫婦!」と思う。

 

1. Number of Ultrasounds. FIrst of all, the amount of ultrasounds performed on pregnant women in Japan is unbelievable. In America, in most cases, if a pregnancy is proceeding normally, there are only two ultrasounds done. One will be done at the beginning of pregancy, and another in the middle. At each checkup, the doctor will listen to the baby's heartbeat, and check on the mother's health as well, but he won't do an ultrasound every time. Why do you think that is? Well, like everything else regarding America's health care system, it has to do with the insurance system. In most cases, the insurance company won't pay for more than two ultrasounds. So, it is a real treat when the parents-to-be get to see their little bundle of joy at the doctor. The soon-to-be father will take a day off from work to accompany his wife to the doctor, and they talk excitedly about the sex of the baby. When the check-up is finished, they will put up pictures of the ultrasound on Facebook for sure. I guess I have been a little numbed to the joy of seeing those ultrasounds, since I have had like 98 or so. I look at those cute American parents-to-be and think they are just pretty darn cute.

 

日本は逆だ。超音波の数はマジ半端ない。必ず、毎回の妊婦検診で、超音波をする。で、定期妊婦検診の間に、もし調子が悪くなって、産婦人科へ薬をもらいに行ったりしたら、その診察でも超音波をする。2人目のアビちゃんがお腹にいた時、私は風邪をひいた。病院へ薬をもらいに行ったら、先生に、「赤ちゃんを見る?」と聞かれた。4日前見たけん、見る必要はないと思ったけど、兎に角、そう言われたら、見ざるを得ない(笑)。多分、4日前から、1グラムしか増えていないけど見た。相変わらず、可愛いかった。❤️

 

Japan is exactly the opposite. The number of ultrasounds is crazy. For sure, you will get one every check up. But in the middle of those checkups, say, you catch a cold or something and you need medicine, well, they will do an ultrasound then, too. When I was pregnant with my second daughter Abby, I caught and cold and went in for some meds. The doctor said to me, "So, you wanna look at the baby?" Well, since I had just seen her four days earlier, I didnt really see the need, but hey, what the heck? How many mothers will turn down a chance to look at the little life growing inside?

So, I said "Sure!" I doubt that Abby had gained more than an ounce or two since the last look at her, but she was cutie. 

 

こんなにたくさん超音波をしてもらうと、誰でも超音波を見たら、色々わかって来るんやない?ああ。これは、卵巣。これは、赤ちゃんのお腹。これは、赤ちゃんの足。ああ!男の子だ!!間違いない!これは、ガス。相当ガスが溜まっているね、お母さん。うん、最近便秘やね。そんな感じ。病院にもらった超音波の画像のコピーは半端ない。きっと私の3人の超音波画像合わせて、90枚以上もらっているに違いない。ウケる。撮りすぎるかもしれんけど、まぁ、危なくなかったら、いいんじゃない?親なら、誰でも、その小さい命を見たら、喜ぶやろう?

妊婦の時も、バリヤンキーやった。

I was a punk even as a pregnant woman.

 

When you get this many ultrasounds, you kinda turn into an amateur ultrasound expert. Ahh..there are my ovaries. And that is the baby's tummy. There's the legs! Wait! It's a boy!! And yep, there is the gas that has been torturing me for days. "Man, that is a lot of gas there, Mama!" say the doc. Um, yeah. I have been constipated for a few days now. And now you know, too. I have no idea how many copies of the ultrasounds that I have gotten over the course of three pregancies, but it's gotta be more than 90. Seriously? 90? Maybe it is a little extreme, but if it doesn't hurt the baby, why not? I can't helped but be moved every time I see that little life in there.

 

2。入院期間。これも保険に関係あるに違いないけ。アメリカの入院期間は、日本と比べれば、バリ短い。日本では、産後、大体、4日から6日入院する。日本の考えでは、お母さんの産後の体は弱いから、出来るだけゆっくりしたほうがいいということだ。アメリカでは、翌日退院は普通だ。私は、それは酷いなぁとずっと思っていたけど、アメリカのお母さん達は早く退院したいらしい。病院の設備への不満と料理が美味しくないためかな。兎に角、すぐ自分の家に帰りたい。私は、その気持ちがわからん。日本の産婦人科の産後の指導などは素晴らしすぎて、退院したくなかった。永遠に入院していいと思った、マジ。

 

2. Hospitalization Period. One other area of childbirth related to pregancy is the period of hospitalization after childbirth. Compared to Japan, it is crazy short. In Japan, women are usually in the hospital for between four and six days after the baby is born. The thinking is, postpartum bodies of the new mommies is weak, and they need to take it easy for as long as possible. In America, the norm is to be discharged the day following the birth. You may think it is crazy, but most women desire that. They want to get out of the hospital as soon as they can. I wonder if one reason is the infamous disguisting hospital food. Anyway, it is short. I can't understand that at all. I loved all the postpartum help I got so much, that I wanted to stay in my cozy Japanese hospital forever. 

 

アメリカの話に戻ろう。極端な場合は、朝に産んで、夕方に退院して、帰りに、赤ちゃんと一緒に買い物に行く。家に帰った後、晩ご飯を作る。何故、こんなに、早く退院すると?お母さんと赤ちゃんは元気であれば、保険会社は長い入院代を出してくれんからだ。お産の金額もバリ高い。普通の出産なら、50万円からだ。帝王切開になったら、もっと恐ろしくなる。何百万円になるやろう?200万円?保険がカバーする金額は、保険会社によって違うから、アメリカでは、出産はこの金額だ!!とは言えない。けど兎に角、高い。以上。良い保険があれば、自己負担はゼロかのうはある。けど、保険に入ってない人は、お産で破産する可能性がある。日本みたいに、出産補助金は一切出ない。


Anyway, in extreme cases, some woman in the U.S. may give birth in the morning, be discharged in the afternoon, take the baby shopping on the way home from the hospital, and cook dinner when she gets home. If women are healthy, many insurance companies will not pay for longer hospitalization periods. In addition, the cost of having a baby in America is much higher than in Japan. In a normal, problem-free birth, the cost will start from 500,000 yen or so. But if you need a C-section, the cost will go through the roof. How high will it go? Probably more than 2 million yen. The amount of the hospital charges that is covered by insurance will differ from company to company, so it is really hard to pin down an exact amount when talking about the cost of childbirth in America. Just remember that is a crazy expensive. If you have That's all. If you have good insurance, you may pay nothing. If not, it may cause a nervous breakdown. And there is very little financial support from the government like in Japan, where in many places having a baby is almost free. 

 

 3。体重増加。日本では、妊娠の間の理想な体重増加は8キロだ私は産んだ産婦人科では、12キロまで全然平気だったけど、それ以上増えていても、赤ちゃんとお母さんは元気やったら、何も言われん。だって、そこの助産師の友達は、3回妊娠した。三回とも20キロ以上増えたもん。で、問題なかった。こういう考え方はいいんじゃない?もちろん、食べ過ぎたせいで、妊娠中毒症になったり、赤ちゃんの元気がなくなったりしたらいかん。けど、問題なかったら、よかろう?ちょっと神経質になり過ぎなとこがある。

 

3. Weight gain. In Japan, the ideal weight gain is 8 kilograms. At the clinic where I had all three of my girls, they recommened keeping weight gain under 12 kilos, but if you went over that, they didn't really give you a hard time as long as you and the baby were healthy. I mean, my midwife friend gained more than 20 kilos during all three of her pregnancies, and she was totally fine. So, why not? I mean if everyone is healthy, eat away! Of course, the mom gets gestational diabetes, or if the baby isn't thriving because of excessive weight gain, that is not good. I think many Japanese women think way to much about their weight during pregnancy.

 

2人目のアビ。お産は超〜楽やった。ありがとう、アビ!

Kid #2 Abby. Her birth was a piece of cake. Thanks, Abby!

 

私の友達は、ある産婦人科で、8キロを越えたら、検診してくれんと、言われた。一日3回体重を計らせられた。極端くない?摂食障害にかかったいる人は、妊娠すると、さらに悪くなるような気がする。「たまごクラブ」とか、そういうママ向けの雑誌を読んだら、妊娠中ダイエットしているママの記事を読んだ。「2キロしか増えてない!やった!」みたいな感じだった。そういう考えは、相当悪いと思う。

 

My friend was told by her clinic if she gained more than 8 kilos durinig pregnancy that they wouldn't see her anymore--she had to find a new doctor. They made her weigh herself three times a day. What a lousy hospital. I am sure if anyone is struggle with any kind of eating disorder, that it will just get worse during pregnancy at a hospital like that. I was reading some pregnancy magazines, and there were moms in there boasting of their pregnancy dieting tactics. "I only gained 2 kilos!! Go me!!" What a terrible idea. 

 

その反面、アメリカの妊婦の体重増加はマジ半端ない。16キロまで認められているけど、それ以上を超える人が多い。妊婦やけん、二人分を食べないといけん、と思っている人が多い。まあ、2人分かもしれんけど、それは、いつも食べる量の2倍なわけじゃなかろう?考えて。お産直後、3−4キロしか体重は減らん。というのは、残りの15キロ以上は脂肪バイ!私いつも思うのは、日本もアメリカも極端だ。二つの国の間の考え方は丁度いいなぁ。

 

On the other hand, American moms gain way too much weight. In general, up to 16 kilograms is acceptable, although many moms gain way more than that. They think, "Hey, I am eating for two, so I gotta eat twice as much!" Well, not really...I mean, think abou it. After the baby is born, the new mom only loses three to four kilos, so the leftover 15 kilos or so is....FAT!! I am constantly reminded as I blog that both America and Japan are extreme, and the best thing is somewhere in the middle of both countries.

 

4。痛みに関しての考え方。延々と、このテーマについて話せるバイ。この点だけ、日本の制度が好きじゃないなぁ。なぜか、日本の女性の痛みに対しての我慢は半端ない。痛くないと?あれ、鼻からすいか以上痛いバイ。なのに、殆どの妊婦さんは、無痛分娩を使うことを考えない。やっぱり、日本人は、我慢が好きな民族だ。アメリカ人の私は、お産の痛みにバリ弱い。3回とも無痛分娩の希望したけど、3回とも赤ちゃんが産まれたのは早すぎたから、結局使えなかった。

 

 

 4. Attitudes towards pain. Man, I could write about this forever. This is the only thing that I don't really like about having babies in Japan. I only wonder how Japanese women can stand such excruciating pain like they do. Doesn't it hurt? I mean, I think it hurts way more than trying to push a watermelon out of your nose. Still, most women don't even consider the option of having an epidural. Yeah, the Japanese are a people who love gaman (bearing pain). I am a crazy weak American woman. I totally can't stand the pain of childbirth. For all three of my pregnancies, I begged for an epidural, but all three were born too quickly for the doctor to administer it. 

 

アメリカでは、60%くらいの妊婦さんが、無痛分娩を選択する。日本での実施率はわずかの6%だ。文化の違いはここではっきり見える。日本には、無痛分娩のリスクが高いと思っている人がたくさんいる。同じ理由で、避妊ピールは1999年まで認められていなかった。多くのアメリカ人は、そのリスクについてあまり考えないような気がする。日本でのリスクのほうが高いかな。日本人は、アメリカ人より用心深いこともあるかもしれないね。

 

In America, about 60% of women choose to have an epidural during childbirth. In Japan, it is only 6%. Here, you can clearly see cultural differences. One reason epidurals aren't widely used is the conception in Japan that having one is risky. That same caution led to the birth control pill being banned in Japan until 1999. I get the impression that American women don't think about the risk all that much. Is having an epidural more dangerous here? Or is it just the Japanese tendency to be cautious? 

 

もう一つの使わない理由は、お産の痛みは当たり前だと思っているからということだ。その痛みを乗り越えると、「よし!私はママになったバイ!」という気持ちになる。そして、自然に産みたい。けど、アメリカ人は違う。お産の目的は、健康的な赤ちゃんの誕生だ。それだけ。やけん、必要ない痛みを経験せんでよかろう?って感じ。アメリカのお産は、バリ高いけど、無痛分娩の場合、保険は効く。日本では、効かない。希望であれば、5万円以上払わないといけない。私は希望したけど、結局できんかったから、その5万円を個室に回した。お産で死ぬかと思ったけど、産後のワイヤレスインターネットと高級なシャワー室はマジ良かった。

 

お産は、死ぬほど痛かったけど、産後にVIP室に入った。

Childbirth about killed me, but at least I got to stay in a snazzy room after.

 

Another reason is that, for the Japanese, pain in childbirth is just part of the natural process of becoming a mother--it is supposed to hurt. And then, after they overcome the terrible pain, they can say, "I am a MOTHER!!" They also really want a natural childbirth. But in America, the goal of childbirth is a healthy baby. It that can happen with minimal pain, that is awesome. Having a baby in the U.S. is really expensive, but epidurals are covered by insurance. In Japan, they aren't. You have to pay more than 50,000 yen for an epidural here. I would have gladly paid for it, but like I said, I didn't have to. So I took the money I saved and paid for a private room. Childbirth about killed me, but I really enjoyed the wireless internet and luxurious shower in my private room. I SOO deserved it.

 

5。産後の過ごし方。殆どの日本人のママ達は、退院してから、1ヶ月くらい実家に帰る。その間、何もしないことは理想だ。赤ちゃんの面倒を見るだけ。私の友達のお母さんは特に、厳しかった。スマホを使ったらダメだし、本を読んでもダメ。産後の体は弱いからと、お母さんは思っているからだ。もちろん、下の子供がいるお母さんは、そこまで休めないけど、アメリカ人と比べれば、結構ゆっくりするような気がする。私は、それを見てビックリした。3人を産んだ後、私はバリ元気だったから、すぐ上と子供と一緒に公園に行ったり、遊んだりした。自分のお母さんは、弟を産んだ後、産休3日しか取らんかった。金曜日に産んで、月曜日に復帰した。

 

強いアンちゃんママ。

Tough.

 

5. Postpartum Life. Most new Japanese mothers return to their parents' home for about a month after the birth of the baby. During that time, they are expected to only take care of the baby. My friend's mom is particulary strict. She doesn't even let her use her phone or read, primarily because she thinks that the body of the postpartum woman is extremely weak. Of course, mothers with older children can't take it that easy, but they do way more than most new American moms do. This really surprised me. I mean, I was super energetic after all my kids were born. So, I was chasing after them at the park in no time. My Mom only took three days of maternity leave after having my brother. He was born on Friday, and she was back to work on Monday. 

 

私は、何よりも運動したかった。残念ながら、アンちゃんは、日本のママ達との体質が違う。授乳で全然痩せんかった。バリ運動して、めっちゃくちゃヘルシーなものを食べた。それでも、痩せるペースは超遅かった。友達は、「私は、何を食べても太らん!一日中食べよるけん、どんどん痩せて行きよる!1ヶ月検診に、授乳だけで7キロも減っていた!」その喜びが溢れていた友達を殴りたくなった。(笑) どんだけ、私は運動しよるってわかっとると?って叫びたかった。はは。本当に体質が違うね。アメリカでは、おっぱいをあげることだけで痩せることは、あまり聞かない。

 

More than anything, I wanted to exercise. Much to my chagrin, I don't have the calorie-burning super body of most of my Japanese friends. I didn't lose any weight at all from nursing. I exercised like a crazy women, and ate healthily, so the weight came off very, very, very slowly. My friends would say, "I can eat whatever I want and I don't get fat! I eat all day long, and I still lose weight! In fact, I lost 7 kilos this month from just nursing!!" I wanted to punch my happy friend in the face. Did she have any idea how much I sweated my butt off to lose that weight?? Haha. Body types are seriously different, right? I rarely hear about people losing a ton of weight from just nursing in the U.S.

 

3回目の妊娠、7キロしか増えていなかった。やっぱり、アンちゃんは日本人になったバイ。

I only gained 7 kg during my third pregnancy. Yeah, I am becoming Japanese!

 

私は、赤ちゃんが産まれて、13日目頃に、スーパーに連れて行った。全然知らないお婆ちゃんに、「ああ、可愛い!何ヶ月?」と言われて。えーと。正直に答えると、バリ怒られるってわかっていたから、日本人が好きな曖昧な答えをした。「えーと。1ヶ月くらいですけど。。。」まぁ、「くらい」でいいんじゃない?後、18日間、1ヶ月になるからさ。今まで、13日しか生きていないけど。日本人のママは、アメリカと違って、1ヶ月くらい家に引きこもる。それは、弱いお母さんのためにも、赤ちゃんのためにもすることだ。アメリカでは、まぁ、1−2週間をあまり外に行かないようにする人がいるけど、絶対に1ヶ月、家を出ないことはない。みんな、頭おかしくなるからさ。

 

After my kids were born, I stayed at home, for oh, maybe 13 days. Once I took that newborn bundle of joy to the supermarket, and this old Japanese lady said to me, "Man, what a cutie! How old is she?" So I said, "Ummm. About a month?" Why not? I mean, she would be a month old in a mere 18 days, right? Japanese moms will usually not take the baby out for a least a month, but most American moms will venture out after a week or two. I doubt there are many who stay home for an entire month like Japanese moms. They would go nuts with cabin fever.

 

私のキッズが産まれた後、お母さんがアメリカから来てくれた。もちろん、私はすぐ実家に帰れるわけじゃない。でも、お母さんの近く住んでいるアメリカ人も、実家には帰らない。何でかというと、旦那さんと離れたくないからだ。一緒に、生まれたばかりの赤ちゃんを喜びたい。

 

アメリカから三回来てくれたお母さん。

My mom came to help after all three girls were born.

 

My mom came from America to visit after all three of my girls were born. Of course, it would be impossible for me to go home to America soon after the kids were born. But even if America weren't so far away, I still wouldn't want to go home. I would hate being apart from my Honey that long. We wanted to enjoy our new bundle of joy together.

 

もっともっとあるけど、私のブログはいつも長過ぎるから、ここで切ろうかな。一番覚えて欲しいのは、日本人は当たり前だと思っていることは,当たり前じゃないということだ。日本人が相当恵まれている。妊娠の初期から赤ちゃんが産まれるまで、安心ができる。しかも、殆ど、医療費はただなんだ!私は、生産終了なんだけど、もしもう一人を産もうと思っていたら、マジ無痛分娩を頼むバイ。お産の痛みは我慢できんちゃ。

 

There is so much more I could write, but I have the annoying tendency of writing blogs that are way too long. The thing I most want you to remember is this:  there are many things you may be taking for granted in Japan because you think they are normal. But they aren't. You are very blessed in Japan, especially regarding healthcare. I mean, you can feel at peace for the most part from the beginning of pregnancy to the end, because they level of care is great. And, it is almost free in most places. I am totally done with having babies, but if I were to have another one, you can be sure I'd be screaming at the top of my lungs for an epidural. I am a such a wimp when it comes to pain...

My family is complete.