ほしのおうじ

さてこの本だが・・・2月に購入したことはBLOGでも触れた
これで勉強すると言ったくせに 7月末現在・・ 

王子様がでてこないんですが!

_| ̄|〇、;'.ゲフォッ _| ̄|(┬┬_┬┬)

実は まだ3ページくらいしか進んでないのだよ・・。
地道に訳すのだが・・・わけわからんのだよ・・・。でもとりあえず
もうすぐ 王子に会えそうな予感です。

でね 昨日本屋さんで 星の王子様の日本語の小説があったので
ピラピラめくってみたの 実は初めてなのです読むの・・・。
そしたらね・・・今迄自分が 自分流に辞書で調べて読み進めた
話とはね・・・・かなり違っていたのですよ・・・。

主語がよく 理解できていないなぁ ANNA・・・・。
どこからが自分お話だよ!・・て 私って誰なんだよ!
誰が絵を書いてるんだよ!
みたいな・・・・・。感じでね。。
ことごとく主語読み違えていた予感・・
~~~~(/  ̄▽)/  ~~∞゙

結局・・・・日本語訳の本 買っちゃいましたよ・・・・。
これは 日本語訳がわかった上で訳していくほうが 効果的だろう
ていうか 。。。今までの勉強は・・・まるで 無意味だったような気が

ふぅー・・・・ (-_-;)

AD
なんだこりゃ。。。っていう 写真ですよね(爆)
ばんそこはいはいこれは私の


です。

先日の手術(Operacion)
にて腹に3つの穴を開けましたが
一番大きな穴は おへその場所。
おへそに穴を開けてそこから カメラいれました。
なので このように お風呂に入る時はガードするため
大きめの救急ばんそうこう をつけております。

で ふと ばんそうこう ってスペイン語でなんと言うのか考えた・・・。
*******************************************
ばんそうこう = tirita ( ティリタ)
*******************************************

それだけ・・・・(爆)

・・・・いやいや こういう実体験で覚えると忘れないものだよ。
AD
お久しぶりです 本日退院しました。これからもよろしくね。
今月は大きくランキング落ちましたが ここまでくると楽になるなぁ。
自分のペースで頑張ります。
入院中にコメントをくれた皆さんありがとうございます。

さてさて 今日のスペイン語はやっぱり 退院する!ですかね。

*******************************************************************
退院しました!!
Estoy de alta !  エストイ デ アルタ!
   または
   me dieron de alta! メ ディエロン アルタ 

    とも言うらしい・・・ Dar(与える)を使うのか・・・*******************************************************************

Alta (またはAlto)は「高い」とか「上方の」という意味で
よく使うんだけど全快 という意味があるらしい・・・。

Estoy de alta !   は  私は全快です!
me dieron de alta!  は 全快を与えられた 
ということですね。

入院するって言う動詞は hospitalizarse オスピタリザルセ 
退院するって動詞はないのかなぁ?知っている人がいれば教えて下さい。
AD

本日無事に入院

テーマ:
2ヶ月前に行う予定だった手術を やっと明日受けることができます。
今日から1週間入院します。
前回同様 病院食レポをアメブロでやろうと思いましたが
管理画面がさらに重くなり AirH"で接続する環境では難しいので
livedoorに持ってる もうひとつのBLOGで書こうと思います。

こちらは 退院したらエントリーしますね。
では1週間後に!!!chao!!
先日 スペイン語の先生と「電車男」の話をした。
「秋葉系」 「萌え!」という日本語を 教えておいた(爆)

さて 電車男っていつやってるの?っていう話になった
? Que dia dan "電車男" ?
ケ ディア ダン 電車男 ?(電車男っていつやってるの)

放送されている っていうのは Dar(与える)を使うんだ。

でも先生は

A esa hora estoy trabajando.
ア エサ オラ エストイ トラバハンド.
その時間は 仕事してる・・・

なんだって・・・ 

その時間は って感じに 主語にする時は
頭に Aを入れるんだなぁ。
A esa hora は結構使えそうだ。
スエグラが20日ぶりに やっと退院できました。
しかし あと10日もすればANNAが入院します(笑)

入院中も病院でBLOGは書こうとおもっております・・。
って ここは昔ほど人が多くなくなったので 
そこまでせんでも・・と言われそうだけど。

さてさて 夏になると大変なのが 犬の散歩。
朝の7時を過ぎると 暑くて散歩したら犬もばてるし
私も 干からびてしまいそうになる。
そんなこんなで お散歩タイムは6時半くらいになります。
で、夕方は19時ごろ 日がおちてからお散歩に行きます。
なんか大変ですよ。体力的に。

さて今日のスペイン語は お散歩でございます。

散歩で使う動詞なんですが

llevar a  ××  = ××をつれて行く  
sacar a ××  = ××をつれ出す

という2つがあるようです。

Yo llevo a mis peros a pasear.(私は私の犬達を散歩に連れて行く)
じょ じぇぼ あ みす ぺろす あ ぱせあーる

て感じで使います。

応用編!

i Saca a los nin~os a pasear ! (子供たちを散歩につれ出して!)
さか あ ろす ににょす あ ぱせあーる

i llevae ! (じぇばめ!)  私をつれてってぇー!
昼間は結構レスポンスよかったんだけど 22時超えるとダメっぽい。
でもまぁ そうもいっていられないので 今日からBLOG復活だ!

寝坊・・・ANNAは朝が苦手なのだ
Nunca puedo levantarme temprano.
ぬんか ぷえど ればんたるめ てんぷらーの
絶対早くなんておきれないよぉ  il||li _| ̄|○ il||li

なのでよく 寝坊しちゃうのだ。
そんな時 こう言おう

はっ・・と目が覚め 時計を見て・・・
i Me quede dormida ! め けで どるみだ!
寝坊したっっっ!!!!
(そのまま訳すと「眠りの状態だった」=寝坊した)

そして こう付け足そう。
Voy a llegar tarde・・・・・・
遅刻しちゃうよ (┬┬_┬┬)

または・・・
No debi haberme quedado hasta tan tarde.
の でび あべるめ けだど あすた たん たるで
夜更かししなきゃよかったんだぁ・・ il||li _| ̄|○ il||li

Debi haber = I should have= すればよかった
これの否定形なわけですな。

さぁ このBLOGはかなりランキング落ちましたね(笑)
その代わりJessica Blog が健闘中です。
といってもこっちの手を抜いているわけではないのですが
メンテナンスもおわって 今日からちゃんと書こうと思ってたのに
エントリー画面が表示されるまでに 石になってしもた・・・。

なんで こんなに重たいの?アメブロちゃん・・・。
まぁそんなこといってもしょうがないので 気長に明日まで待つことにします。

こんなに重かったらだれも遊びにこないだろうなぁー。
コメント書きも 尋常じゃなく重いからなぁ・・・。

朝起きてからBOOK

テーマ:
本独り言でスペイン語を頑張ろうと
考えたことは前にも書いたが
とりあえず この本をかった。

はい こんな気の利いた
スペイン語の本はありません。
il||li _| ̄|○ il||li

これは英語の学習用の本。
朝起きて寝るまでの独り言や
動作について英語で書かれてる。

この英語を スペイン語に訳しながら勉強しようかなぁと考えた次第です。


では まず 毎朝思う言葉を 訳してみました。

「あと 30分寝ていたいよぉー」
 英語 「I want to stay in bed for another half an hour.」
 西語 「Quiero estar en la cama otra media hora.」

「まだ 眠いよぉー」
 英語 「I'm still sleepy.」
 西語 「Tengo suen~o todavia..」


さぁ皆さんも独り言に挑戦だ!!
もしよかったら こんな言い方もあるよ!とかこっちのほうがよく使う!とかアドバイスいただければ幸いです。
また多言語で これをなんというか コメントいただければうれしいです。