10月21日~25日のラインナップ
10月21日 「道後温泉本館 全館で営業を再開」 (7月30日の再放送)
10月22日 「トヨタとBMW 燃料電池車で協力強化へ」(9月17日の再放送)
10月23日 「長期宇宙飛行での食料調達を競うコンテスト」(9月6日の再放送)
10月24日 「成田空港 紙幣探知犬を導入」 (8月30日の再放送)
10月25日 「宮崎駿監督にマグサイサイ賞」(9月19日の再放送)
---
ニュースで学ぶ「現代英語」 道後温泉本館 全館で営業を再開
10月21日(月) 7月30日(火)
Today let's look into the long-awaiting reopening of a well-known Onsen.
HISTORIC JAPANESE HOT SPRING FULLY REOPENS AFTER REPAIRS
Hot spring enthusiasts are enjoying the reopening of a famous onsen in western Japan.
The Dogo Onsen bathhouse in Matsuyama City, Ehime Prefecture, fully reopened to the public on Thursday after five and a half years of repairs and conservation work.
The Honkan, or main building of the bathhouse, is designated as a national important cultural property and is a popular tourist site. Part of the hot spring facility had been closed since 2019 as the renovations, including quake-resistance work, took place.
(Visitor)
“The hot water was nice, and the bath is spacious with a high ceiling, so I felt very refreshed.”
(Sugimura Yukinori / Matsuyama City Dogo Onsen office)
“Our customers have had a long wait. Many things have happened over the past five years, including the pandemic. We would like to create a new history together with everyone in Dogo.”
(2024年7月11日のニュース)
- feel refreshed「気分がすっきりする、リフレッシュする」
- have + a long wait「長い間待つこと」
The hot water was nice, and the bath is spacious with a high ceiling.
The hot water was nice,
and the bath is spacious
with a high ceiling.
The hot water was nice, and the bath is spacious with a high ceiling,
so I felt very refreshed.
---
the Indo-Pacific region
なぜここではIndiaやIndianではなく、Indoなの
Wow, that is very perceptive of you.
I don't think many people especially a high school student would ask such an intelligent and interesting question.
*perceptive: 「洞察力のある」「鋭い」
the Indo-Pacific regionは「インド洋と太平洋の地域」
Indo-は、Indian Ocean「インド洋」
Indianと言わないのか
インド「洋」ではなく「インドという国」を意味するように聞こえて紛らわしいからでしょう。
the Indo-Pacific regionが正式な言い方
「インド洋・太平洋地域」という意味なのですが、「洋」を省略して「インド太平洋地域」と訳すことが、近年の定番
ábsolutely<>absolútely
(1) It's ábsolutely amazing.
(2) Yes, absolútely!
I trust her absolútely.「私は彼女を『絶対的に!』
ニュースで学ぶ「現代英語」 トヨタとBMW 燃料電池車で協力強化へ
9月17日(火)
Have you ever heard of fuel cell vehicles?
Today, we're exploring a business topic all about them. Let's learn how companies are teaming up to shape the future.
ニュースで学ぶ「現代英語」 トヨタとBMW 燃料電池車で協力強化へ
10月22日(火)
TOYOTA, BMW EXPAND COLLABORATION ON FUEL-CELL VEHICLES
Toyota Motor and BMW are stepping up collaboration on fuel cell vehicles. The Japanese carmaker is supplying key components to its German counterpart. The automotive powerhouses first formed the ties in 2012 and have been co-developing hydrogen tanks, motors, and other basic systems for fuel cell vehicles. Sources say joint efforts are expanding, and that Toyota will supply important parts such as tanks and fuel cells to BMW. Fuel cell vehicles are also known as FCVs and use hydrogen to generate electricity. They do not emit carbon dioxide while in motion. Automakers are developing these as an environment-friendly option. FCVs have long cruising distances like gasoline-powered cars and take only a short time to replenish hydrogen. But they are expensive relative to other types of vehicles.
(2024年8月28日のニュース)
- powerhouse 大手企業 <=「強い力や影響力をもった組織や国」
economic powerhouse「経済大国」 - while in motion
- replenish「補充(補給)する、充てんする」
- FCVは、fuel cell vehicle「燃料電池車」
EV=電気自動車
gasoline-powered cars - cruising distanceは「航続距離」
---
Fuel cell vehicles are also known as FCVs and use hydrogen to generate electricity.
Fuel cell vehicles
are also known as FCVs
and use hydrogen to generate electricity.
Fuel
[ˈfjuəl]
Fuel cell vehicles are also known as FCVs and use hydrogen to generate electricity. They do not emit carbon dioxide while in motion.
---
Now for a spectacular, spiritual, and crowd-pleasing festival right in the heart of Japan's ancient capital.
最後にピリオドが付いているので、1つの文
Hmm. you're right. I don't see a subject or a verb but the sentence still sounds correct in English.
Now (it is time) for a spectacular, spiritual, and crowd-pleasing festival right in the heart of Japan's ancient capital.
Now (it is time) for …は「さて次は~の時間です
Thank you for your insightful question. You have a talent for noticing the details in every sentence. We're always looking forward to more questions from our amazing listners!
I'm excited to say that I did see and FCV during my trip to LA last month. It was especially interesting to see the refueling stations. In the U.S. I don7t think you can see them in many places outside of California yet, but it's great to see technology changing in real life.
ニュースで学ぶ「現代英語」 長期宇宙飛行での食料調達を競うコンテスト
10月23日(水)
9月6日(金)
What is the name of the competition?
-The Deep Space Food Challenge
---
NASA SEEKS BEST MARS FOOD
The U.S. space agency NASA and its Canadian counterpart have held a competition for ideas on how to produce food for a long stay on Mars. Seven teams from universities and companies competed in the finals of the so-called Deep Space Food Challenge in the U.S. state of Ohio. One of the contenders produced a hot pizza in about 20 minutes in an oven that's heated using centrifugal force from a fast-spinning cylinder.
(Participant) “I honestly like this better than any average pizza that I could get at a takeout. I think the astronauts are very lucky.”
The winning team developed a system with automatic temperature and humidity control to raise vegetables and edible insects. They took home 750,000 dollars in prize money.
(2024年8月17日のニュース)
---
centrifugal
[ˈsɛntrɪˌfjuɡəl]
In American English we say [ˈsɛn trɪfjuɡəl]? but as you might have noticed in today's news story, the pronounciation in news story is [ˈsɛntrɪˌfjuɡəl]?
- counterpartは「違う組織にいる同じ役割や立場の人、同等の相手・組織」などに用います。diplomatic counterpartなら「外交の相手方」
- 太陽系のplanet「惑星」太陽に近い順にMercury「水星」、Venus「金星」、Earth「地球」、Mars「火星」、Jupiter「木星」、Saturn「土星」、Uranus「天王星」、Neptune「海王星」、Pluto「冥王星」
- undergraduate「学部課程」/ postgraduate「大学院」
- deep space「はるか彼方の宇宙」
- food challengeは、このニュースでは食べ物を確保する技術を競い合うイベント一般的には食べ物に関する競争(大食い、早食い、激辛選手権など)を指す「(競技としての)大食い、早食い」=> competitive eating
- centrifugal forceは「遠心力」
centripetal forceなら「求心力」=>「人を引きつける力、人をまとめて一体感を生み出すもの」 - fast-spinningは「高速で回転する」
- better than any average pizzaは「どんな普通のピザよりもおいしい」最高の
- astronautは「宇宙飛行士」star「星」> astro + sailor「船員」> naut
- the winning teamは「優勝チーム」
- edibleは「食べることのできる、食用の」edible insectは「食用昆虫」
This is edible.「これは食べられます」
---
innovative food systems「革新的なフードシステム」
counterpart「同等の機能をもつ組織、(違う組織にいる)同じような立場にいる人」
average「普通の」
long-duration habitation in space「宇宙での長期滞在」
---
averageについて
In the interview from today's news story, the woman used the word “average.”
Most people are familiar with the word “average” when it's used with numbers, but here,
“average pizza” just means “typical pizza.”
If you say something is average,
It, “Average” can also mean “of a quality that's not bad but not excellent either,” implying a bit of disappointment.
Here's an example: The food at the new restaurant is average.
Well, there's a slight difference between “average” and “normal” in this sense. “The food is average” means the food quality wasn't particularly bad or particularly good either.
“The food is normal” doesn't have to do with quality.
If something's “normal,” it's “standard” or “expected” — so when you say “the food was normal,” you're just saying it was the standard meal that you expected. There wasn't anything special or unique about it.
---
They took home 750,000 dollars in prize money.
Let's go over how we use this pattern.
An amounto of money plus "in" plus the nature of the money, what the money is for.
「金額+in+お金の目的や意味」
<=750,000 dollars in prize money.
But that's probably still kind of confusing. I can almost hear our listners "Why in?" I don't have a perfect answer for you.
Well, I suppose it might help if you think of in as in the form of.
- take … home「家に~を持って帰る」ここでは比喩的に「獲得する」
- 「金額+in+お金の目的や意味」で、ある目的を持つお金の金額
So, here are some more examples, you could say,
- 10 million yen in retirement allowance「1000万円の退職金」
- 5,000 dollars in unpaid overtime
---
sustainable food systems for long duration habitation in space
Well, I've always had a fascination with Mars, so if I ever the chance to go to the red planet and eat pizza there, all I can say is sign me up!
Reaching for the stars, everybody.
「みんな、星を目指して!」
「みんな、高い目標を目指そう!」
「みんな、夢を叶えよう!」
---
ニュースで学ぶ「現代英語」
ニュースで学ぶ「現代英語」 成田空港 紙幣探知犬を導入
8月30日(金)
JAPAN INTRODUCES DOGS TO SNIFF OUT ILLEGAL CASH AT AIRPORTS
Japan's sniffer dogs that detect illegal drugs at airports are set to be joined by canines trained to sniff out large amounts of cash in luggage.
Two dogs that went through a month of practice demonstrated their abilities to the media at Narita Airport near Tokyo. In a test, the dogs checked 14 pieces of luggage and stopped at a bag that was suspect. It took about 60 seconds.
Anyone entering or leaving Japan is required by law to declare cash or checks exceeding 1 million yen, or about 6,800 dollars. Japan Customs says it hopes the training of such dogs will improve detection of illegal activity at airports throughout Japan.
(Ueda Kenji / Tokyo Customs Enforcement Division)
“Currency detector dogs can easily move to different places and help inspectors check luggage on the spot. They have such mobility.”
Ueda says the number of people leaving Japan increases in the summer and the dogs can help improve border checks at such times.
(2024年8月9日のニュース)
----
- canineは「イヌ科の動物、犬」
- on the spotは「その場で、現場で、すぐに、即座に」
Japan's sniffer dogs that detect illegal drugs at airports are set to be joined by canines trained to sniff out large amounts of cash in luggage.
- sniff out「嗅ぎ出す」
- detector dog「探知犬」
The verb “sniff” refers to a certain way of smelling something: breathing in air quickly through your nose, often to smell something.
In many cases, it also involves making a sniff sound. That's why we use “sniff” not only for smelling something but also the sound people make with their nose when they’re crying or struggling with a cold, for example.
- money laundering「マネーロンダリング、資金洗浄」
- creative accounting / window dressing「粉飾決算」
- cryptocurrency「暗号資産(暗号通貨)」
今回のニュースに出てくるsuchについて、
such dogs
at such time
There are lots of ways to use “such.” A popular one is this pattern: “such” plus an adjective and then a noun. Phrases like “such a good idea” or “such a nice person” are common. This pattern emphasizes the adjective.
It gets trickier when there's no adjective. There are some cases where it's OK. “He's such a gentleman” is fine, probably because “gentleman” kind of has an adjective-type meaning. But “such” plus a noun tends to be for the type of thing we heard today: like “such dogs” and “at such times.”
When you try to use “such” with a noun by itself for emphasis, especially if it's an uncountable noun, you'll probably end up sounding quite old-fashioned. “I had such fun!” and “The world is full of such beauty!” are good examples — these days, people almost never say things like that. In these cases, “so much” is more popular.
今回のニュースに出てくるon the spotについて、
“Currency detector dogs can easily move to different places and help inspectors check luggage on the spot.
“Spot” means “place” or “location,” so “on the spot” means “at that specific place.”
It also has another meaning. If you do something “at that specific place,” you don't go anywhere else; nothing changes; no time passes — so that's why “on the spot” can also mean “immediately.” Here's an example: I've always hated public speaking — especially when I have to give a speech on the spot.
ニュースで学ぶ「現代英語」 宮崎駿監督にマグサイサイ賞
9月19日(木)
Okday, everybody make yourself a bowl of popcorn and get ready for today's lesson.
MIYAZAKI HAYAO WINS PRESTIGIOUS MAGSAYSAY AWARD
Japanese animation master Miyazaki Hayao has won this year's Ramon Magsaysay Award, also known as “Asia's Nobel Prize.” The Studio Ghibli co-founder is being recognized not only for his filmmaking but for what they say is his lifelong commitment to illuminating the human condition and inspiring the imagination of children. The foundation praises Miyazaki for tackling complicated topics like environmental protection, peace advocacy, and women's rights. It credits the director for using his art to make these issues comprehensible to children. Miyazaki's films often feature children and female characters who confront challenges. His works are also known for their deep respect for nature and profound warnings against human arrogance. The Ramon Magsaysay Award is given every year to individuals and groups for tackling challenges in Asia.
(2024年8月31日のニュース)
- Ramon Magsaysay Award「ラモン・マグサイサイ賞」は「アジアのノーベル賞」
- arroganceは「傲慢さ、おごり」>> arrogant「傲慢な、横柄な、思い上がった」
- environmental protectionは「環境保護」、
peace advocacyは「平和推進」・advocacyには「推進、擁護、主張」 - It credits the director for
creditは「(功績などが人にあると)認める」 - comprehensible「理解できる、分かりやすい」
<>incomprehensible「理解しがたい、訳が分からない、意味不明、ちんぷんかんぷんの」
illuminate the human condition「人間のあり方を照らし出す」
inspire the imagination of children「子どもたちの想像力をかき立てる」
lifelong commitment「生涯にわたる強い思い」
deep respect for nature「自然に対する深い敬意」
profound「深い、深遠な」
human arrogance「人間の傲慢さ」
The Studio Ghibli co-founder is being recognized not only for his filmmaking but for what they say is his lifelong commitment to illuminating the human condition and inspiring the imagination of children.
Okay, I'll tory to the first thing that's hard about this sentence is that it uses the "not only A but also B" construction but it omits the word "also". That might be confusing.
Next is the "what they say" in the middle. This is just added in to make it clear who is talking about Miyazaki's lifelong ommitment.
So here's a version of this senence that's much simpler, t doen't use what they say. It follows the standard not only A, but also B pattern and it names Miyazaki directly.
=> The foundation is recognizing Miyazaki, not only for his filmmaking, but also for his lifelong commitment to illuminating the human condition and inspiring the imagination of children.
---
Yeah, you know I like Ghibli movies, too. And if I had to pick my favorite, I'd probably go with two. I can't choose one. Kiki's delivery service and Sprited away. And for me a big part of that reason is music.
Those are easy, Howl's moving castle and Prinsess Mononoke. My neighbor Totoro.
Why do you like those movie so much?
---
It sure is deep — you might even say “profound,” which is another word that showed up in today's story.
“Profound” comes from the Latin word for “bottom.” Basically, we use “profound” for things you feel in the bottom — the deepest part — of your heart, things with deep insight, things with a deep meaning, and things with a deep impact. It's mostly for ideas, effects, emotions, and other abstract concepts.
There are other words with the same Latin root, too. Examples include “foundation” and “fundamental," which both have to do with the very bottom level of something.
宮崎駿監督の作品について、
One thing about Miyazaki films that always resonates with me is how they're so nuanced. For example, they treat children as complex human beings facing unfamiliar, unstable, uncertain realities. That's the human condition, right? I think Miyazaki shows that sensitivity not only in his characters but also in how he sees his viewers. He respects them as people.
