ビビです!






昨日のブログを読む←







イギリスのマクドナルドで、

世界7か国の人気メニューを

“盗み集めた”というユニークな限定企画

「World Menu Heist(ワールドメニューハイスト)」が話題になっています。驚き驚き




「料理が微妙」と

自虐気味に言われがちなイギリスで、

海外のうまい味を“密輸”したという

ストーリー設定も秀逸。不安不安













マレーシアカナダ日本など、

各国のマクドナルドで

愛される限定メニューが、

ついにイギリスで勢ぞろいしました。ニコニコニコニコ






※実際のCMがこちら





これだけ覚えろ!

本日の英語表現5選。


『heist』

強盗、盗み(特に計画的で派手な盗み)


『smuggle』

密輸する、こっそり持ち込む


『lineup』

(イベントや商品などの)ラインナップ、勢ぞろい


『floral』

花のような、花を思わせる(香りやデザインに使う)


『tongue-in-cheek』

皮肉を込めた、冗談まじりの、ひねりの効いた



イギリスで世界中のマックが食える!!








🍔 “The Taste Heist” Begins: What Is the World Menu Heist?


McDonald’s UK has launched a bold and playful campaign called “World Menu Heist,” where “flavor bandits” have supposedly stolen the best items from McDonald’s menus around the world.

The word heist means “robbery” or “theft,” and in this campaign, the story goes that a group of daring thieves have smuggled delicious favorites from other countries straight into Britain.

In a nation not exactly famous for its cuisine, this tongue-in-cheek idea of “importing better flavors” has captured plenty of attention.

 
サムネイル



🍔 “味の強盗”たちが集結!「World Menu Heist」とは?




イギリスのマクドナルドで開催中の

「World Menu Heist(ワールドメニューハイスト)」は、世界中のマックの人気メニューを

“盗み出して”集めたというユニークな

設定の限定企画です。ニコニコニコニコ




「Heist」は「強盗」や「盗み」を意味する言葉。


今回のキャンペーンでは、

“味の強盗団”が世界各国のマクドナルドから

メニューを奪い、

イギリスに密輸入するというストーリーが

展開されています。



料理の評価があまり高くないといわれる

イギリスだからこそ、

他国の“うまい味”を集めたという

発想が話題を呼んでいます。キメてるキメてる







🌍 Seven Countries, Eight Global Favorites


The limited-time lineup features eight dishes from seven countries, including Japan.

From Canada comes the Maple BBQ & Bacon Double Quarter Pounder, stacked with two beef patties, crispy onions, and a smoky-sweet maple BBQ sauce. Australia brings the Pineapple McSpicy, a fiery chicken burger topped with a slice of pineapple and bacon.

Poland adds a local twist with Sour Cream & Black Pepper Shaker Fries, served with seasoning packets for that extra crunch even after takeout.

You’ll also find Malaysia’s Pretzel McFlurry (choose chocolate or caramel), the UAE’s Macaroni & Cheese Triangles, and Indonesia’s Choco Caramel Pie—each offering a taste of its home country’s unique flair.

 
サムネイル




🌍 世界7か国から集結!気になる限定メニューたち



今回のラインナップは、
日本を含む7か国・全8種類





たとえば、カナダ
「メープルBBQ&ベーコン・ダブル・クォーターパウンダー」は、
甘くスモーキーなメープルBBQソースが特徴。





オーストラリアからは、
激辛チキンにパイナップルをのせた
「パイナップルマックスパイシー」








※マレーシアのやつ


🍗 Japan’s Contribution: Garlic Nuggets and Sakura Sprite


Representing Japan are the Garlic & Black Pepper McNuggets and the Sakura X Sprite.

The nuggets, made from 100% chicken breast, pack a punch with garlicky, peppery flavor—especially when dipped in the special garlic soy-mayo sauce.

The Sakura X Sprite, meanwhile, is a floral pink drink made with Sprite Zero and cherry blossom syrup poured over ice. It’s refreshing, sugar-free, and looks as good as it tastes.

To complete the theme, each “stolen” item comes in its original foreign packaging, complete with a tag showing which country it was “taken” from.

For six weeks only, British McDonald’s fans can take a global food trip—no passport required.

 
サムネイル



🍗 日本からは“ガーリックナゲット”と“桜スプライト”が参戦!




日本から登場したのは、

「ガーリック&ブラックペッパーマックナゲット」

と「サクラXスプライト」。

(写真は上の方にあります!)







100%鶏むね肉を使用したナゲットは、

ガーリックと黒コショウの刺激がクセになる味わい。

ガーリック&醤油マヨネーズソースをつければ、

まさに日本らしいパンチの効いた一品に。




そして「サクラXスプライト」は、

スプライトゼロに桜シロップを加えた

フローラルで爽やかなドリンク。

の上から注がれるピンク色が美しく、

春を感じさせる見た目でも人気を集めています。

キメてるキメてる





限定パッケージには、

各国の言語と“盗品タグ”が付けられており、

まるで本当に世界中から

持ち帰ってきたような遊び心満載のデザイン。

販売期間は6週間で、

イギリス国内では“海外旅行気分になれる

マック”として注目を集めています。






meanwhile の意味


👉 「その間に」「一方で」「同時に」など、

時間の流れや対比を表すときに使われる副詞です。


文のつなぎに使うと、場面が変わったり、別の出来事が同時進行していることを自然に伝えられます。



I’ll start cooking. Meanwhile, can you set the table?

私が料理を始めるから、その間にテーブルを用意してくれる?





ちょっと一言!



海外旅行できなくても、

イギリスのマックで“世界の味巡り”が

できるなんて最高ですね🍔🌎

こういう遊び心ある企画、

日本でもやってほしい!

ガーリックナゲットと桜スプライト、

ちょっと恋しいです🌸





前のブログを読む←




では!

ビビです!
 

 



昨日のブログを読む←







 

 

パスポートの色ひとつで、

行ける国の数が変わる——。驚き驚き






そんな現代の“国際力”を映し出すのが、

毎年恒例の

「世界最強パスポートランキング」です。











2025年版では、

アメリカが史上初めて

トップ10から脱落し、

国際社会に小さな衝撃が走りました。
一方で、日本は引き続き上位をキープ。
驚き驚き






各国の「信頼」と「開放性」を映す

最新ランキングから、

世界の勢力図が見えてきます。真顔真顔

 




これだけ覚えろ!

本日の英語表現5選。


『citizenship』

国籍、市民権


『cooperation』

協力、協調


『diplomatic』

外交の、外交的な


『restrictive』

制限的な、厳しい


『dual nationality』

二重国籍




パスポート世界最強ランキング







🇯🇵 Japan Ranks 3rd in the World’s Most Powerful Passports 2025


The 2025 edition of the Henley Passport Index has been released, and Singapore once again takes the crown with visa-free access to 193 destinations. Coming in second is South Korea, followed closely by Japan in third place. Japan, a long-time front-runner, continues to hold strong thanks to its global trust and diplomatic relationships. Asian passports clearly dominated the top of this year’s list.

 
サムネイル



 

🇯🇵 日本は3位!世界最強パスポートランキング2025年版2025年10月に発表された




「ヘンリー・パスポート・インデックス」

最新版では、

シンガポールが堂々の1位に輝きました。



ビザなしで193の国と地域に渡航できる

最強パスポートです。

2位には韓国、

そして3位には日本がランクイン。



日本は長年トップの常連でしたが、

依然として高い信頼性と外交力を誇っています。

アジア勢の強さが際立つ結果となりました。









🇺🇸 The U.S. Falls Out of the Top 10 for the First Time in 20 Years


What surprised many this year is the United States’ drop to 12th place, tying with Malaysia.

Once sharing the top spot with the U.K., the U.S. has been gradually slipping down the ranks for nearly a decade. Experts point to strict entry policies and a lack of international cooperation as reasons behind the decline—signs that America’s “open-door” reputation may be fading.

 
サムネイル




🇺🇸 アメリカ、20年ぶりにトップ10圏外へ



一方で衝撃を呼んだのが、

アメリカの順位後退です。
過去にはイギリスと並び1位を

獲得したこともあるアメリカですが、

今回はマレーシアと同率の12位に。



20年のランキング史上初めて

トップ10から外れる結果となりました。



その背景には「協調性の欠如」や

「入国制限の厳しさ」などが指摘されており、

国際的な“開かれた姿勢”の不足が

影響しているとみられています。悲しい悲しい







🌐 Openness and Trust Are the New Global Currency


According to Henley & Partners, this shift isn’t just about numbers—it reflects a deeper change in how easily people can move across borders and how nations are perceived globally.

More Americans are reportedly seeking dual citizenship to secure freedom of travel and reduce geopolitical risks. What was once a symbol of ultimate freedom—the U.S. passport—is losing some of its shine, while countries that embrace openness and collaboration continue to rise.

 
サムネイル


🌐 国際社会が求める“開放性”と“信頼”



ランキングを発表した

ヘンリー・アンド・パートナーズによると

順位の低下は単なる数字の変動ではなく、

「人の移動の自由」と「国際的影響力」

の変化を映すものだといいます。真顔真顔



アメリカでは、リスク分散のために

二重国籍を検討する人が増加中。

かつて“自由の象徴”だった米国籍が、

今や不安の象徴になりつつあるとも言われています。




世界では、協調と信頼を重んじる国ほど、

パスポートの力を強めているようです。







geopolitical(形容詞) の意味


意味:地政学的な/地理的・政治的要因に関する


➡️「geo(地球・地理)」+「political(政治的)」から成る単語で、

“地理的な位置や国際関係が政治に与える影響” を指すときに使います。



💬 

The conflict has caused major geopolitical tensions in the region.

その紛争は、その地域で大きな地政学的緊張を引き起こした。


 

 

ちょっと一言!

 

 

パスポートの強さって、
その国がどれだけ“信頼されているか

の証でもありますよね。

自由に旅できることは、

思っている以上に特権なのかもしれません。🌏✈️

 




前のブログを読む←




 

 

では!

ビビです!




昨日のブログを読む←




 

 




ハリウッドの常識を覆す、

まさかの“坊主限定”上映会——。泣き笑い泣き笑い






主演のエマ・ストーンが

実際に髪を剃り落として挑ん

新作SF映画『Bugonia(ブゴニア)』が、

公開前から異例の盛り上がりを見せています。
















ロサンゼルスで行われた先行上映には、

スキンヘッドの観客たちがずらりと並び、

SNSでは「#Bugonia」のタグとともに

光り輝く頭たちの写真が

次々と投稿されましたキメてるキメてる







これだけ覚えろ!

本日の英語表現5選。


『thriller』

スリラー作品、心理的緊張感のある映画や小説


『authentic』

本物の、リアルな



『headline』

話題になる、大きく報道される



『buzz』

評判、話題、盛り上がり



『fearless』

恐れを知らない、大胆な



 

ハゲしか入れない上映会?!




  




Emma Stone’s Bold Transformation Shocks Hollywood


American actress and film producer Emma Stone stars in the new sci-fi thriller Bugonia, which hit U.S. theaters on October 24, 2025.

A remake of the 2003 Korean cult classic Save the Green Planet!, the film blends science fiction and psychological suspense. The story follows Michelle Fuller (played by Stone), an executive at a pharmaceutical company who is kidnapped by two young men convinced she’s an alien disguised as a human.

In one shocking scene, the men shave her head to expose her “true identity.” To make the moment authentic, Stone actually shaved her own hair for the role — a rare and daring move for a Hollywood actress.

 
サムネイル



エマ・ストーンが挑む衝撃の変身 


アメリカの人気女優であり

映画プロデューサーでもあるエマ・ストーンが

主演を務めるSF映画『Bugonia(ブゴニア)』が、

2025年10月24日に全米で公開されました。




本作は、2003年の韓国映画『地球を守れ!』を

リメイクしたもので、

SFと心理スリラーが融合した異色作です。



物語は、製薬会社の幹部

ミシェル・フラー(エマ・ストーン)

が2人の若者に誘拐され、

自分が「人間に偽装した宇宙人」だと

疑われるというもの。不安不安



劇中では、彼女の正体を確かめるために

頭を剃られるという衝撃のシーンが登場します。

エマ・ストーンはこの撮影のため、

実際に髪を剃り落とすという覚悟の決断をしました。

泣き笑い泣き笑い泣き笑い







Bald-Only Screening Grabs Attention


Before the official release, a special advance screening in Los Angeles made headlines for its one-of-a-kind admission rule: only people with no hair were allowed to enter.

That included bald, shaved, and naturally thinning guests — and even those willing to shave their heads right on the spot. Outside the Culver Theater, a temporary barber booth was set up, and visitors arriving by 6 p.m. were freshly shaved by professional barbers.

Photos of shiny heads quickly spread across social media under the hashtag #Bugonia, with fans joking, “Perfect timing — I needed a haircut anyway,” and “I’ve been hiding my head under a hat all week for this.”

 
サムネイル



坊主限定の先行上映が話題に 


映画の公開に先がけ、

カリフォルニア州ロサンゼルスで

行われた先行上映会では、

前代未聞の入場条件が設けられました。



観覧できるのは

「頭に髪がない人」だけ。あんぐりあんぐり



坊主やスキンヘッドはもちろん、

薄毛の人まで対象となりました。

髪がある人でも、

その場で剃る覚悟があれば

入場OKというルールです。真顔真顔



会場のカルバー・シアター前には

特設の理髪スペースが設置され、

訪れた観客はプロの理容師により次々と剃髪。

SNSには「#Bugonia」のタグとともに、

つるつる頭を披露する投稿が続出しました。



「ちょうど散髪の時期だったからラッキー」

「この日のために先週から帽子で過ごしてた」など、

参加者たちはこの奇抜な企画を

全力で楽しんでいたようです。ネガティブネガティブ







Humor and Creativity Drive the Buzz


Screenwriter Will Tracy later laughed, saying, “People who were already bald got lucky this time.” Even Stone herself recalled at the New York premiere, “It was just pure fun.”

The quirky, humorous campaign turned out to be a huge success. As photos and videos went viral online, Bugonia’s name recognition skyrocketed. Comments flooded in, calling it “more of a performance art piece than a movie” and “finally, a spotlight for my thinning hair.”

The film is now playing in select U.S. theaters and will expand nationwide on October 31. While the Japan release has yet to be announced, it’s safe to say that Emma Stone’s fearless transformation is already making waves across the world.

 
サムネイル



ユーモアと熱気に包まれた異例のイベント 


脚本を担当したウィル・トレイシー氏が

「もともとハゲてた人はラッキーだったね」

と語るなど、

会場は終始笑いに包まれました。泣き笑い泣き笑い


エマ・ストーン自身も後日のプレミアイベントで

「ただただ楽しかったわ」と笑顔で振り返っています。
 

ユーモアとインパクトに満ちた

このプロモーションは大成功を収め、

『ブゴニア』は公開前から大きな注目を集めました。

ネット上では「映画というより参加型アート」

「俺の薄毛にも光が当たった!」といった声も多く、

まさに話題性抜群。ひらめきひらめき



日本での公開はまだ未定ですが、

エマ・ストーンの渾身の丸刈り演技が

スクリーンを席巻する日も、

そう遠くなさそうです。キメてる





  


🪩単語:skyrocket


🔹品詞:動詞(自動詞)

🔹発音:/ˈskaɪˌrɒkɪt/(スカイロケット)



💡意味


「急上昇する」「急騰する」

👉 数値や人気、価格、視聴率などが“ロケットのように空高く跳ね上がる”イメージです。


The movie’s popularity skyrocketed after the bald-only premiere.

(坊主限定の先行上映会のあと、映画の人気は急上昇しました。)





ちょっと一言!


 

髪を剃るなんて、

想像するだけで勇気がいりますよね。
それでも挑戦を恐れず、

自分の役に全力を注ぐ

エマ・ストーンの姿勢に拍手です。
見た目を超えた“本気の表現”って、

やっぱりかっこいい。✨

 

 

 

 

では!

ビビです!
 

 



 

昨日のブログを読む←








私たちのお腹の中には、

目には見えない無数の微生物たちが

住んでいます。ひらめきひらめき








消化や免疫に関わる存在として

知られてきましたが、

最新の研究によって

なんと「お腹いっぱい」という感覚までも

コントロールしている可能性が

あることが明らかになりました。泣き笑い泣き笑い












 アメリカ・デューク大学の研究チームは、

腸内細菌が放つタンパク質を腸の神経がキャッチし、

その情報が脳に伝わっていることを

突き止めたのです。

 

 



これは単なる消化の役割を超え、

私たちの行動や感覚に影響を与える

“第六感”の一種として注目されています。









腸と脳が交わすこの「秘密の会話」は、

肥満や精神疾患の理解にも

つながるかもしれないと期待されています。

 ニコニコニコニコ



 

 

あ、微生物を英語で

 






これだけ覚えろ!

本日の英語表現5選。


『microbiome』

腸内細菌叢


『neuropod』

ニューロポッド(腸にある神経細胞の一種)


『vagus nerve』

迷走神経


『flagellin』

フラジェリン(細菌の鞭毛をつくるタンパク質)


『appetite』

食欲








How Gut Bacteria Talk to the Brain


Inside our intestines, about 100 trillion microbes—bacteria, viruses, and fungi—are living together. This community, known as the gut microbiome, has long been linked to digestion, immunity, and even mental health. Now, researchers at Duke University in the U.S. have discovered something surprising: gut bacteria release proteins that can be detected by nerve cells in the gut, which then send a “full” signal straight to the brain.

 
サムネイル



 

腸内細菌と脳がつながる不思議な仕組み




 私たちの腸の中には、

細菌やウイルス、真菌などを含む

約100兆個もの微生物が暮らしています。



この集合体は「腸内細菌叢」と呼ばれ、

免疫や消化だけでなく、

心の健康にも深く関わっていることが

知られてきました。飛び出すハート飛び出すハート



そんな中、アメリカ・デューク大学の研究によって、

腸内細菌が出すタンパク質を

腸の神経細胞が感知し、

脳に「満腹」のサインを送っていることが

明らかになったのです。ひらめきひらめき







A New “Sixth Sense”


The researchers call this mechanism the neurobiotic sense—a potential new “sixth sense.” If lifestyle and diet can shape the gut microbiome, and the microbiome in turn influences our behavior and sensations, the gut could be seen as a “second brain.” While these findings come from mice, scientists believe this discovery could shed light on human obesity, eating behaviors, and even mental health in the future.

 
サムネイル



微生物が食欲をコントロール?




 研究チームはマウスを使った実験で、

腸内細菌が持つ「フラジェリン」という

タンパク質に注目しました



には「ニューロポッド」と

呼ばれる神経細胞があり、

そこに存在する受容体「TLR5」が

フラジェリンを検知します。


すると信号が「迷走神経」を通じて脳に届き、

本来なら空腹であるはずのマウスにまで

「もう十分食べた」という感覚を

与えることが確認されました。真顔



逆にTLR5を持たないマウスは食欲が抑えられず、

急速に体重が増加したのです。ネガティブネガティブ










A New “Sixth Sense”


The researchers call this mechanism the neurobiotic sense—a potential new “sixth sense.” If lifestyle and diet can shape the gut microbiome, and the microbiome in turn influences our behavior and sensations, the gut could be seen as a “second brain.” While these findings come from mice, scientists believe this discovery could shed light on human obesity, eating behaviors, and even mental health in the future.

 
サムネイル




第六感としての「神経微生物覚」



 この一連の仕組みは

「神経微生物覚(neurobiotic sense)」

と呼ばれ、新たな第六感として注目を集めています。



食事や生活習慣が腸内細菌叢を変え、

その腸内細菌が私たちの行動や感覚に

影響を与えているのだとすれば、

腸はまさに“もうひとつの脳”

いえるかもしれません。ニコニコニコニコ



今後の研究によって、

人間にも同じ働きがあるのか、

そして肥満や精神疾患の理解に

つながるのかが解き明かされることが

期待されています。驚き驚き

 




receptor は「受容体」「感覚器」「受信機」の意味を持ちます。

特に生物学・医学の分野では、細胞や神経にある「刺激や物質を受け取る部分(タンパク質など)」を指します。

もっと一般的には「信号や情報を受け取るもの」という意味もあります。



📝 The TLR5 receptor detects flagellin in the gut.

 TLR5受容体は腸内でフラジェリンを感知します。





ちょっと一言!


 

 

腸内細菌って

ただの消化のお手伝いじゃなかったんですね。

「お腹いっぱい」まで

コントロールしてるなんて驚きです。
自分の食欲の正体、

実は腸内細菌だったのかも?凝視凝視




前のブログを読む←



では!

ビビです!






昨日のブログを読む←







🎃10月、街はハロウィン一色

カボチャやおばけのデコレーションが並び、

コウモリや魔女の仮装を楽しむ

季節がやってきました。






でもその影で、

ひっそりと“を守るための対策”が

取られていることをご存じでしょうか?

あんぐりあんぐり












スペイン・カタルーニャ地方のテラッサ市では、

ハロウィンシーズンにあわせて、

ある特別な「譲渡禁止令」

が発表されました。泣き笑い




対象となったのは、

魔女の相棒としても知られる“黒猫”たち。




今回は、なぜ黒猫たちが狙われるのか、

そして何が起きているのかを掘り下げていきます——。





これだけ覚えろ!

本日の英語表現5選


『suspend』

一時的に停止する


『ritual』

儀式・しきたり


『abandon』

見捨てる、捨てる


『welfare』

福祉、幸福(この記事では「動物福祉」の意味)


『precaution』

予防措置、用心



黒猫ちゃんが被害に遭っている?!







Black Cats at Risk? Spanish City Temporarily Bans Adoptions


When you think of Halloween, images of witches, skeletons, pumpkins—and of course, black cats—probably come to mind.

In the city of Terrassa, located in Catalonia, Spain, a new rule has been put in place to protect these iconic animals.

From October 1 to November 10, 2025, the city’s animal shelter (CAAD) has temporarily suspended the adoption of black cats. This decision comes from concerns that people might adopt them purely for decoration or for use in occult rituals during the Halloween season.

 
サムネイル



黒猫が危ない?スペインで出された一時譲渡禁止令




ハロウィンといえば、魔女やガイコツ、

カボチャ、そして黒猫

思い浮かべる方も多いのではないでしょうか。




スペイン・カタルーニャ地方のテラッサ市では、

そんな“象徴”である黒猫を守るために、

2025年10月1日から11月10日までの期間、

黒猫の譲渡を一時的に

停止する措置が取られました。




この時期になると、

飾り物や魔術的な儀式目的で

黒猫を引き取ろうとする人が

増える傾向にあることから、

動物保護の観点での決定だそうです。あんぐりあんぐり








Not Just Decoration—White Cats Targeted Too


Animal welfare groups report that black cats have long been associated with bad luck and dark magic.

As Halloween approaches, there’s often a sudden increase in people requesting to adopt black cats—many of whom don’t appear to have genuine intentions.

Sadly, some of these cats are abandoned or mistreated after the holiday ends. More recently, white cats have also been targeted for similar reasons, so the ban was extended to include them as well. The goal is to prevent these vulnerable animals from being used as Halloween “accessories” or worse.

 
サムネイル



目的は「飾り」や「儀式」?白猫も対象に



保護団体によると、

黒猫は古くからオカルトや迷信の象徴として

見られてきました。悲しい悲しい



その影響か、

ハロウィンシーズンには

「黒猫だけを引き取りたい」

と希望する人が不自然に増え、

飼育目的ではなく装飾儀式目的である

ケースが疑われています。不安不安



また、最近では全身が白い

“白猫”も同じような対象にされる事例があるため、

今回の措置には途中から白猫も追加されました。

ハロウィン後に捨てられるケースも報告されており、

事前に防ごうという意図があるようです。





Urban Legend or Uncomfortable Truth?


The city’s move has sparked mixed reactions.

Some say the fears are exaggerated and that such rituals are rare or even mythical. Others, however, argue the danger is real—pointing to past cases of animal remains being found during this time of year.

In Spain, the number of abandoned cats spikes in winter, especially after Christmas. To fight this ongoing issue, the government introduced strict animal welfare laws in 2023, but the problem persists. Terrassa officials call this ban a temporary precaution, though they haven’t ruled out repeating it next year.

 
サムネイル



都市伝説?それとも現実?分かれる意見




この取り組みに対しては賛否両論があります。



「そんな儀式のために猫を犠牲にする人が

いるなんて信じたくない」

と疑問を投げかける声もあれば、


「実際に過去に死骸が見つかった」

「別の都市でも同じ対応をしている」

といった実例を挙げる声もあります。



スペインでは冬に猫の捨て猫率が最も高く、

特にイベント後の1月

その数が急増するとのこと。悲しい悲しい


こうした背景から、

ハロウィン時期の譲渡停止は

“予防”の意味を持つとも言えそうです。

テラッサ市は今回の措置を

「一時的なもの」としていますが、

来年以降も同様の対応を

検討する可能性があるとしています。







welfare の意味


意味(名詞):

①(個人や社会の)福祉、幸福、健康

②(主に米国)生活保護、福祉制度(政府の支援)



✅ The government should invest more in children’s welfare.

 政府は子どもたちの福祉にもっと投資すべきです。





ちょっと一言!



黒猫は不吉なんかじゃない。

私たちの手で守っていける存在です。

偏見よりも、やさしさを広めたいですね。



前のブログを読む←





では!