ビビです!

 

 




昨日のブログを読む←







 

 

アメリカ・メリーランド州の高校で、

AI銃検知システム

“お菓子の袋”を銃と誤認し、

16歳の少年が武装警官に銃を突きつけられ、

手錠をかけられるという衝撃の事件が起きました。







安全のために導入されたはずの

最新テクノロジーが、

一歩間違えば命を奪う危険を生んだのです。

不安不安






※実際のニュース







「チップスを食べていただけなのに」

――少年の叫びが、

AIと人間の“判断の限界”を問う

大きな波紋を呼んでいます。悲しい悲しい

 

 



これだけ覚えろ!

本日の英語表現5選。


『mistake A for B』

AをBと間違える


『handcuff』

手錠をかける


『silhouette』

輪郭・シルエット


『racial bias』

人種的偏見


『accountability』

説明責任・責任追及


 


お菓子の袋を持ってただけなのに…







A Snack, a Smile… Then Guns Pointed at Him


A terrifying incident unfolded in Baltimore County, Maryland, when an AI gun detection system mistook a snack bag for a weapon — leading armed police officers to storm a high school after class.

Sixteen-year-old Taki Allen had just finished soccer practice and was chatting with friends while eating Doritos, waiting for his ride home. After crumpling the empty bag and slipping it into his pocket, the school’s AI system flagged him as “possibly carrying a firearm.”

Within 20 minutes, eight police cars arrived on campus. Officers aimed their guns at the shocked teenager, shouting for him to get on the ground before handcuffing him.

 
サムネイル


 

放課後のひとときが一変、AIが「銃」と誤認したお菓子袋 



アメリカ・メリーランド州ボルチモア郡にある

ケンウッド・ハイスクールで、

放課後に友人と談笑していた高校生が突如、

武装警官に取り囲まれるという

恐ろしい事件が起きました。真顔真顔




 被害に遭ったのは16歳のタキ・アレン君。

サッカー練習のあと、

スナック菓子のドリトスを食べながら

迎えを待っていたところ、

食べ終えた袋を丸めてポケットに入れた瞬間、



学校に設置されたAI銃検知システムが

を所持している可能性あり」と誤検知。

わずか20分後、8台のパトカーが駆けつけ、

武装した警官が銃を構え、

彼を地面に伏せさせ手錠をかけました。ネガティブネガティブ








“It’s Just Chips!” — Fear and Trauma From a False Arrest


Police quickly searched Allen and found no weapon — only the empty Doritos bag he had been holding moments earlier. The AI system had mistaken the way he held the bag for the silhouette of a gun.

“When the officer showed me the photo and said, ‘Doesn’t this look like a gun?’ I just said, ‘No, it’s chips,’” Allen recalled. But inside, he was terrified.

He admitted that he truly thought he “might die” at that moment. Even after the ordeal, no one from the school, not even the principal, reached out to him. “I don’t even want to go outside anymore,” he said quietly. “If I hold a drink or a snack, I feel like the police might come again.”

 
サムネイル


「チップスだよ!」恐怖とトラウマを残した誤認逮捕



 警官たちはその場で身体検査を行いましたが、

銃は見つからず、

残っていたのはただの空っぽのドリトスの袋だけ。



AIは、袋を持つアレン君の手の形を

「銃のシルエット」と誤認していたのです。



 警官に写真を見せられ

「これ銃に見えるだろ」と言われたというアレン君は、

「ただのチップスだよ」と

答えるしかありませんでした。凝視凝視




 「死ぬかもしれない」と一瞬
で感じた恐怖と、

事件後も誰からも声をかけられなかった孤独感。

アレン君は「もう外に出たくない」と語り、

些細な行動ですら警官が来るのではと

怯える日々を送っています。悲しい悲しい








When “Safety Tech” Becomes a Threat — The Trust Problem With AI


The system responsible was developed by a Virginia-based startup called Omnilert, designed to analyze security footage and alert authorities when it detects a possible gun. Yet this false alarm revealed how a system built for protection can itself endanger lives.

Critics also raised concerns about racial bias in AI recognition — especially since the targeted student was Black. Outraged voices online called for lawsuits, accountability, and stricter evaluation of such technologies.

While school officials claimed they acted “appropriately based on the information available,” no official apology has been issued. This incident stands as a chilling reminder: when machines are trusted over human judgment, the consequences can be deadly.

 
サムネイル



安全技術のはずが命を脅かす現実、問われるAIの信頼性 


AI銃検知システムを開発したのは

バージニア州の新興企業オムニラート社。

監視カメラの映像を解析し、

銃と判断すれば即座に通報する仕組みですが、

今回の誤検知は「迅速な対応」

人命を危険にさらすという皮肉な結果を招きました。

驚き驚き



 さらに、AIが人種によって誤認識しやすい

「バイアス」の問題も指摘されています。


実際、黒人の少年が標的となったことで

地域社会は強く反応し、

「警察を訴えるべきだ」

「AIの判断を盲信するな」といった声が

SNSに殺到しました。ネガティブネガティブ



 学校と警察は

「当時の情報に基づき適切に対応した」と

説明していますが、公式な謝罪はなし。



安全を守るはずのAIが引き起こしたこの事件は、

テクノロジーと人間の“判断”の境界線を

改めて問いかけています。真顔真顔

 

 

 

 


analyze(アナライズ) の意味は、

「分析する」「詳しく調べる」「分解して理解する」です。


主に、データ・問題・状況などを細かく調べて原因や特徴を明らかにするときに使われます。

名詞は analysis(アナリシス:分析) です。


We need to analyze the data before making a decision.

→ 決定を下す前に、そのデータを分析する必要があります。




ちょっと一言!



チップスの袋を“銃”と間違えられるなんて、

あまりにも悲しい現実ですね。驚き驚き



AIは便利な反面、

人間の命を左右するほどの判断を任せていいのか

――考えさせられます。



技術よりもまず、

「人を見られる社会」であってほしいです。

 

 


前のブログを読む←




 

では!

ビビです!

 



昨日のブログを読む←




 

 



 

海外を旅していると、

ふと恋しくなるのが日本の味ニコニコニコニコ

 

 




そんな中、世界各地には本場さながら、

いや時に日本以上に洗練された

日本食レストランが存在します。








 

 




しかもその多くはミシュランに輝き、

地元の人々や観光客を魅了し続けています。
今回はヨーロッパ、北米、

そしてアジアで注目される

「世界に羽ばたいた日本料理店」を

ご紹介します。ニコニコニコニコ






あ、ミシュランを英語で

Michelin





これだけ覚えろ!

本日の英語表現5選。


『refined』

洗練された


『blend』

混ざり合う、融合する


『reservation』

予約


『interpret』

解釈する、表現する


『devoted』

熱心な、献身的な



 

海外に羽ばたく日本食レストラン





※ロンドン『Umu』


Japanese Elegance in Europe


In London, Umu has earned a solid reputation for its Kyoto-style kaiseki cuisine, holding on to its Michelin stars for years. Stepping inside feels like leaving the busy city behind and entering a calm, refined world where every dish tells a seasonal story.

Meanwhile, in Amsterdam, Yamazato made history as the first traditional Japanese restaurant in Europe to receive a Michelin star. With its focus on seasonal ingredients and classic presentation, it brings the beauty of Japan’s four seasons to diners in the Netherlands.

 
サムネイル


 

 

 ヨーロッパで出会う日本の美学




ロンドンにある Umu は、

京都懐石をベースにした繊細な料理で知られ、

長年ミシュラン星を守り続けています。



都会の喧騒を忘れさせる

上品な空間でいただく一皿は、

まるで京都を旅しているかのよう。



また、アムステルダムの Yamazato は、

ヨーロッパで初めてミシュランに選ばれた

日本料理店として有名です。


伝統を大切にした懐石スタイルは、

海外にいながらも日本の四季を

感じさせてくれます。真顔真顔






※カナダのSushi Masaki Saito


Authentic Sushi in North America


Toronto’s Sushi Masaki Saito is the only Michelin two-star sushi restaurant in North America. Chef Masaki Saito, trained in Tokyo and New York, serves sushi that perfectly blends tradition with creativity. The restaurant is so popular that reservations often require months of waiting.

In Los Angeles, Ventura Boulevard is known as “Sushi Row,” home to several Michelin-recognized restaurants. Among them, Asanebo stands out with its one Michelin star, offering sushi that surprises even the most devoted fans of Japanese cuisine.

 
サムネイル


北米で楽しむ本格寿司体験




カナダ・トロントの 

Sushi Masaki Saito は、

北米唯一のミシュラン二つ星寿司店

東京とニューヨークで腕を磨いた

斎藤将毅シェフが握る寿司は、

伝統と創意が見事に調和しています。ニコニコニコニコ



予約は数か月待ちという人気ぶりで、

特別な夜を演出してくれる名店です。

ロサンゼルスでは「Sushi Row」と呼ばれる

エリアに注目が集まっています。



中でも Asanebo は一つ星を獲得し、

地元の寿司ファンからも高い支持を受けています。

日本から遠く離れた地で、

ここまで洗練された寿司に出会えるのは感動的です。
ニコニコニコニコ



※韓国 Mitou


A New Wave of Japanese Cuisine in Seoul


Seoul has recently become a hotspot for innovative Japanese dining. Mitou, awarded two Michelin stars in 2024, reinterprets the kaiseki tradition with a modern twist, balancing respect for tradition with bold creativity.

On the other hand, Sushi Matsumoto focuses on refined, minimalist sushi and has held onto its star for several years. And then there’s Goryori Ken, which blends the casual charm of Japanese izakaya with fine dining, bringing a playful yet elegant Japanese dining experience to the heart of Seoul

 
サムネイル


ソウルに根付く新しい日本料理




韓国・ソウルでは、

進化系の日本食レストランが注目を浴びています。

2024年にミシュラン二つ星を獲得した 

Mitou(ミトウ) は、

懐石の伝統を守りながらも

現代的な感覚を取り入れた料理が特徴です。ニコニコニコニコ




また、Sushi Matsumoto

シンプルかつ洗練された寿司体験で人気を集め、

近年連続で星を獲得。驚き驚き


さらに Goryori Ken は、

居酒屋文化をベースにした遊び心ある料理で、

ソウルの食通たちをうならせています。

 

 



refine の意味

(動詞)「洗練する」「磨きをかける」「精製する」

👉 不純物を取り除いて純度を高めたり、技術・考え方・表現をよりよく整えるイメージです。



The company is working to refine its product design.

 その会社は製品デザインを洗練させるために取り組んでいる。



ちょっと一言!

 

 

世界のどこにいても、

日本の味が愛されているのは嬉しいですね。

ミシュランに選ばれるほど

評価されているなんて誇らしいです。




次の旅行では、

海外の日本食レストランにも

立ち寄ってみたいですニコニコニコニコ

 




前のブログを読む←


 

 

では!

ビビです!

 

 




昨日のブログを読む←






 

アメリカでは昔から

赤い車警察に止められやすい」

いう都市伝説があるそうです真顔真顔





確かには目立つ色。

でも、それって本当なのでしょうか?










最新の統計データを調べてみると、

意外にも“あの色”の車が

最も多く取り締まられていることが

わかりました。真顔真顔





データをもとに、

スピード違反で切符を切られやすい

車の色とその理由を見ていきましょう。




 

 

 

 

これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選。


『pulled over』
(車が)警察に止められる

『violation』
違反、反則

『infographic』
情報を視覚的にまとめた図表

『maintenance』
整備、メンテナンス

『unwanted attention』
好ましくない注目・目をつけられること

 

 

 

赤い車はつかまりやすい?!

 

 

 

  




🚗 It’s Not Red! The Color Most Likely to Get You Pulled Over Is White


In the U.S., it turns out that the color most often pulled over for speeding isn’t red—it’s white.

According to data from the U.S. Department of Justice and several other sources, white cars top the list of speeding violations.

The reason is simple: white is just the most popular car color.

As of 2024, about one in four cars in the U.S. are white, and globally, 31% of car buyers choose white as well.

So, drivers aren’t getting stopped because their cars stand out, but because there are simply so many white cars on the road.

 
サムネイル



 

 

赤じゃなかった!最も捕まりやすい車の色は「白」だった



アメリカの調査によると、

実際にスピード違反で

最も多く取り締まられているのは

「赤」ではなく「白い車」だったそうです。




この結果は

米国司法省統計局をはじめとする

複数の機関のデータをもとにまとめられたもの。



白い車が多く止められる理由はとてもシンプルで、

単にが最も人気のある

ボディカラーだからです。キメてるキメてる




2024年時点で、

アメリカ全体の車の約4分の1が白で、

世界的にも31%の人が

白い車を選んでいるとのこと。



つまり「捕まりやすい色=目立つ色」ではなく、

「そもそも台数が多い色」

ということだったのです。驚き驚き







Surprising Trends Revealed in the Data


An infographic created by the auto parts company CJ Pony Parts breaks down speeding ticket data by color, model, and brand.

Surprisingly, luxury cars and sporty coupes—like the Mercedes-Benz SL-Class and Toyota Camry Solara—are among the most frequently ticketed.

On the other hand, large sedans and SUVs such as the Jaguar XJ and Chevrolet Suburban are the least likely to get pulled over.

Red cars still come in second place, right behind white, but being eye-catching may not be the only factor at play.

 
サムネイル


統計データが示す“意外な傾向”とは



自動車パーツ企業「CJ Pony Parts

が作成したインフォグラフィックによると、

スピード違反切符を

最も多く切られた車種やメーカー、

色が詳細にまとめられています。




中でも驚きなのは、

メルセデス・ベンツSLクラスや

トヨタ・カムリなど、

高級車やクーペタイプの車が

特に多く検挙されていた点です。




一方で、ジャガーXJや

シボレー・サバーバンといった

大型セダンやSUVは、

最も切符を切られにくい車種として

ランクインしています。爆笑爆笑




赤い車も依然として2位につけており、

白の次に止められやすい色ではあるものの、

見た目の派手さだけが

理由とは限らないようです。驚き驚き







Safe Driving Comes Down to Manners and Maintenance


Color alone doesn’t determine how often a driver gets pulled over.

Younger drivers and owners of popular models tend to get caught more often, but driving habits and vehicle condition matter just as much.

Dirty exteriors, broken lights, or cracked windows can draw unwanted attention or even be considered safety violations.

So instead of worrying about your car’s color, keeping it clean and driving carefully might be the smarter move.

Maybe good manners and good maintenance are the real secrets to staying out of trouble.

 
サムネイル


捕まらないためには“マナーとメンテナンス”も大事



スピード違反のリスクは、

や車種だけで決まるものではありません。

若いドライバーや人気モデルの所有者が

検挙されやすい傾向もあるといわれていますが、

日々の運転マナーや車の状態

大きく関係しています。真顔真顔




たとえば、汚れたまま走行したり、

ランプや窓ガラスが割れたままだと、

整備不良と見なされることもあります。



つまり、色を変えるよりも、

を清潔に保ち、安全運転を

心がけるほうがよほど大事ということですね。



結局は運転マナーと日頃のメンテナンスこそが、

最強の防御策なのかもしれません。






determine(ディターミン)



🔹意味


1️⃣ 決定する・決める

2️⃣ 明らかにする・特定する(調査などで)

3️⃣ (結果を)左右する・影響を与える



We need to determine the best way to solve this problem.

私たちはこの問題を解決する最良の方法を決める必要があります。


 

 

ちょっと一言!



 

赤でも白でも

結局は運転する人次第。




ピカピカに磨いた車で、

ゆとりのある運転を心がけたいですね。
今日も安全運転でいきましょう🚗💨

 






前のブログを読む→


 



 

では!

ビビです!

 

 




昨日のブログを読む←






 

今日は水曜日
投稿はお休みの日です☕️

(毎週水曜はお休みします)





よく生徒さんに

「英語で参考にしたい

モデルを見つけて!」って

言うんですが、

(リスニングしろってこと)





正直、英語が話せるようになりたいけど、

そういう海外の動画を

ずっと見続けられる人って

そんなに多くないんですよね。泣き笑い泣き笑い






※こないだフクロウ触った🦉






英語は好きでも、

何時間もリスニングできるほど夢中になるのは、

社会人になればなるほど難しい。悲しい






最近、プライベートで

自分が“病みつきになれないこと”に

ちょっとイライラした出来事があって、
先生に「それ、そこまで好きじゃないのかもね」って言われたとき、
意外とグサッときたんです、、笑
悲しい悲しい






自分そんなに好きじゃないのかもって気づくことほど、

悲しいことはないなと思いました。泣き笑い







 

 




だからこそ思うのは、
生徒さんに“病みつきになるまでやって!”

なんて言うのは違うなってこと。




私は語学が好きすぎて、

ずっと触れてても全然苦じゃないけど、
その熱量をそのまま押しつけるのは違う。





“趣味”って言っても、
そこにはそれぞれのモチベーションや事情があって、
それでいいんだよなぁって、改めて思いました。

 

 



 

そのモチベに合わせたいろんな楽しみ方を研究し、

かつ絶対に成果を挙げさせたい。

 

 




レッスンの内容も、

ますます上げていけそうです。あんぐりあんぐり

 

 



前のブログを読む←






 

では!

ビビです!






昨日のブログを読む←







イギリスのマクドナルドで、

世界7か国の人気メニューを

“盗み集めた”というユニークな限定企画

「World Menu Heist(ワールドメニューハイスト)」が話題になっています。驚き驚き




「料理が微妙」と

自虐気味に言われがちなイギリスで、

海外のうまい味を“密輸”したという

ストーリー設定も秀逸。不安不安













マレーシアカナダ日本など、

各国のマクドナルドで

愛される限定メニューが、

ついにイギリスで勢ぞろいしました。ニコニコニコニコ






※実際のCMがこちら





これだけ覚えろ!

本日の英語表現5選。


『heist』

強盗、盗み(特に計画的で派手な盗み)


『smuggle』

密輸する、こっそり持ち込む


『lineup』

(イベントや商品などの)ラインナップ、勢ぞろい


『floral』

花のような、花を思わせる(香りやデザインに使う)


『tongue-in-cheek』

皮肉を込めた、冗談まじりの、ひねりの効いた



イギリスで世界中のマックが食える!!








🍔 “The Taste Heist” Begins: What Is the World Menu Heist?


McDonald’s UK has launched a bold and playful campaign called “World Menu Heist,” where “flavor bandits” have supposedly stolen the best items from McDonald’s menus around the world.

The word heist means “robbery” or “theft,” and in this campaign, the story goes that a group of daring thieves have smuggled delicious favorites from other countries straight into Britain.

In a nation not exactly famous for its cuisine, this tongue-in-cheek idea of “importing better flavors” has captured plenty of attention.

 
サムネイル



🍔 “味の強盗”たちが集結!「World Menu Heist」とは?




イギリスのマクドナルドで開催中の

「World Menu Heist(ワールドメニューハイスト)」は、世界中のマックの人気メニューを

“盗み出して”集めたというユニークな

設定の限定企画です。ニコニコニコニコ




「Heist」は「強盗」や「盗み」を意味する言葉。


今回のキャンペーンでは、

“味の強盗団”が世界各国のマクドナルドから

メニューを奪い、

イギリスに密輸入するというストーリーが

展開されています。



料理の評価があまり高くないといわれる

イギリスだからこそ、

他国の“うまい味”を集めたという

発想が話題を呼んでいます。キメてるキメてる







🌍 Seven Countries, Eight Global Favorites


The limited-time lineup features eight dishes from seven countries, including Japan.

From Canada comes the Maple BBQ & Bacon Double Quarter Pounder, stacked with two beef patties, crispy onions, and a smoky-sweet maple BBQ sauce. Australia brings the Pineapple McSpicy, a fiery chicken burger topped with a slice of pineapple and bacon.

Poland adds a local twist with Sour Cream & Black Pepper Shaker Fries, served with seasoning packets for that extra crunch even after takeout.

You’ll also find Malaysia’s Pretzel McFlurry (choose chocolate or caramel), the UAE’s Macaroni & Cheese Triangles, and Indonesia’s Choco Caramel Pie—each offering a taste of its home country’s unique flair.

 
サムネイル




🌍 世界7か国から集結!気になる限定メニューたち



今回のラインナップは、
日本を含む7か国・全8種類





たとえば、カナダ
「メープルBBQ&ベーコン・ダブル・クォーターパウンダー」は、
甘くスモーキーなメープルBBQソースが特徴。





オーストラリアからは、
激辛チキンにパイナップルをのせた
「パイナップルマックスパイシー」








※マレーシアのやつ


🍗 Japan’s Contribution: Garlic Nuggets and Sakura Sprite


Representing Japan are the Garlic & Black Pepper McNuggets and the Sakura X Sprite.

The nuggets, made from 100% chicken breast, pack a punch with garlicky, peppery flavor—especially when dipped in the special garlic soy-mayo sauce.

The Sakura X Sprite, meanwhile, is a floral pink drink made with Sprite Zero and cherry blossom syrup poured over ice. It’s refreshing, sugar-free, and looks as good as it tastes.

To complete the theme, each “stolen” item comes in its original foreign packaging, complete with a tag showing which country it was “taken” from.

For six weeks only, British McDonald’s fans can take a global food trip—no passport required.

 
サムネイル



🍗 日本からは“ガーリックナゲット”と“桜スプライト”が参戦!




日本から登場したのは、

「ガーリック&ブラックペッパーマックナゲット」

と「サクラXスプライト」。

(写真は上の方にあります!)







100%鶏むね肉を使用したナゲットは、

ガーリックと黒コショウの刺激がクセになる味わい。

ガーリック&醤油マヨネーズソースをつければ、

まさに日本らしいパンチの効いた一品に。




そして「サクラXスプライト」は、

スプライトゼロに桜シロップを加えた

フローラルで爽やかなドリンク。

の上から注がれるピンク色が美しく、

春を感じさせる見た目でも人気を集めています。

キメてるキメてる





限定パッケージには、

各国の言語と“盗品タグ”が付けられており、

まるで本当に世界中から

持ち帰ってきたような遊び心満載のデザイン。

販売期間は6週間で、

イギリス国内では“海外旅行気分になれる

マック”として注目を集めています。






meanwhile の意味


👉 「その間に」「一方で」「同時に」など、

時間の流れや対比を表すときに使われる副詞です。


文のつなぎに使うと、場面が変わったり、別の出来事が同時進行していることを自然に伝えられます。



I’ll start cooking. Meanwhile, can you set the table?

私が料理を始めるから、その間にテーブルを用意してくれる?





ちょっと一言!



海外旅行できなくても、

イギリスのマックで“世界の味巡り”が

できるなんて最高ですね🍔🌎

こういう遊び心ある企画、

日本でもやってほしい!

ガーリックナゲットと桜スプライト、

ちょっと恋しいです🌸





前のブログを読む←




では!