ビビです!



外国籍の彼氏が最近できた

私の生徒さんが、


『Sweetheart』(スイートハート)

って呼ばれるのがつらいと

相談してくれました。笑真顔真顔






そう!!!あれね!!!


ちょっと恥ずかしいよね!!笑

泣き笑い泣き笑い泣き笑い泣き笑い



海外では恋愛関係にあったら、

お互いのことを、

『Honey』(ハニー)

『Baby』(ベイビー)

『Babe』(ベイブ)

『Sweetheart』と呼ぶことが多いです。







私もこれ、恥ずかしくて

気絶しそう。笑笑不安不安不安


自分が呼ばれるのは百歩譲ってよくても、

相手をベイビー呼ばわりする勇気が

まるでないです、、笑



でも言われなかったら言われないで

相手が傷ついてしまうから

最初はそういう名前だと思って

対応するしかなさそう、、、笑真顔悲しい



あ、恋愛関係を英語で

relationship





これだけ覚えろ!
本日の英語表現5選。

『恋愛関係』
relationship

『恥ずかしい』
embarrassing 

『習慣』
custom

『一般的な』
common

『お願いする』
beg



これねーはずいんよぉ




It can be quite embarrassing to call your partner "honey" sometimes, isn't it?

 
サムネイル


自分のパートナーのことを

「ハニー」って呼ぶのって

なかなか恥ずかしいですよね!泣き笑い泣き笑い





Although Japan has a custom of calling people by nicknames, there is no tradition of calling someone 'honey' or 'baby' explicitly for easy addressing.

 
サムネイル


日本にはあだ名で呼ぶような習慣はあっても、

わかりやすく「ハニー」や

「ベイビー」で呼ぶような

習慣はありません真顔真顔





That's probably why we feel a little embarrassed about using terms like 'honey' or 'baby' - those aren't common customs in Japan. Using someone's name is sufficient, and I've even begged my partner to call me by my name instead, haha!

 
サムネイル


だからこそ、恥ずかしさを

どこかで感じてしまうのかもしれませんね笑


やっぱり名前で充分だよね!

私も必死にお願いだから

名前で呼んでって

お願いしたことあるよ、、笑

ちょっと不満ちょっと不満ちょっと不満





【ネイティブ表現】

『恥ずかしい』を英語で、、

1. embarrassed

2. ashamed

3. mortified

4. humiliated

5. chagrined




【追加英単語】
instead
『その代わり』



ちょっと一言!


人前でいちゃついたり、

チューの写真とか

撮ったりしないもんね笑



外国籍の方との恋愛って

こういう難しさもあるんよ、、笑

泣き笑い泣き笑いひらめき




では!