◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
468
----------------------------------------------------------------------
(4671)
 ‘One of my grandmuzzer's.’

 「わたしの、おばあさまのものです」
----------------------------------------------------------------------
(4672)
 So Fleur was part Veela, thought Harry making a mental note to tell Ron … then he remembered that Ron wasn't speaking to him.

 それじゃ、フラーにはやっぱり《ヴィーラ》の血が混じっているんだ、ロンに話してやろう、と、ハリーは思いました ---- そして、ロンがハリーに口を利かなくなっていることを思い出しました。
----------------------------------------------------------------------
(4673)
 ‘Yes,’ said Mr Ollivander, ‘yes, I've never used Veela hair myself, of course. I find it makes for rather temperamental wands … however, to each his own, and if this suits you …'

 「そうじゃな」と、オリバンダー老人が言いました。 「そうじゃ。 むろん、わし自身は、《ヴィーラ》の髪を使用したことはないが ---- わしの見るところ、少々気まぐれな杖になるようじゃ ---- しかし、人それぞれじゃし、あなたに合っておるなら ----」
----------------------------------------------------------------------
(4674)
 Mr Ollivander ran his fingers along the wand, apparently checking for scratches or bumps; then he muttered, ‘Orchideous!’ and a bunch of flowers burst from the wand tip.

 オリバンダー老人は、杖に指を走らせました。 傷やでこぼこを調べているようでした。 それから、「『オーキデウス(花よ)』!」と呟くと、杖先に花が咲きました。
----------------------------------------------------------------------
(4675)
 ‘Very well, very well, it's in fine working order,’ said Mr Ollivander, scooping up the flowers and handing them to Fleur with her wand.

 「よーし、よし。 上々の状態じゃ」と、オリバンダー老人は花を摘み採り、杖と一緒にフラーに手渡しながら言いました。
----------------------------------------------------------------------
(4676)
 ‘Mr Diggory, you next.’

 「ディゴリーさん。 次はあなたじゃ」
----------------------------------------------------------------------
(4677)
 Fleur glided back to her seat, smiling at Cedric as he passed her.

 フラーは、フワリと席に戻り、セドリックとすれ違うときに微笑み掛けました。
----------------------------------------------------------------------
(4678)
 ‘Ah, now, this is one of mine, isn't it?’ said Mr Ollivander, with much more enthusiasm, as Cedric handed over his wand.

 セドリックが杖を渡すと、「さてと、この杖は、私の作ったものじゃな?」と言ったオリバンダー老人の言葉に熱がこもりました。
----------------------------------------------------------------------
(4679)
 ‘Yes, I remember it well. Containing a single hair from the tail of a particularly fine male unicorn … must have been seventeen hands; nearly gored me with his horn after I plucked his tail. Twelve and a quarter inches … ash pleasantly springy. It's in fine condition … you treat it regularly?’

 「そうじゃ、よく覚えておる。 際わ立って美しい雄の《ユニコーン(一角獣)》の尻尾の毛が一本入っておる ---- 手の間隔で十七幅はあった。 尻尾の毛を引き抜いたとき、危うく角で突き刺されるところじゃった。 十二と四分の一インチ ---- トネリコ材 ---- 心地よくしなる。 上々の状態じゃ ---- しょっちゅう手入れしているのかね?」
----------------------------------------------------------------------
(4680)
 ‘Polished it last night,’ said Cedric, grinning.

 「昨夜、磨きました」と言ったセドリックがニッコリしました。


----------------------------------------------------------------------